Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot

असकृद्‌ वाम्भिरुग्राभिनिहतो होष मन्दधी: । “नरेश्वरो! मरे हुए शत्रुको पुनः मारना उचित नहीं है। तुमलोगोंने इस मन्दबुद्धि दुर्योधनको बारंबार कठोर वचनोंद्वारा घायल किया है

asakṛd vāmbhir ugrābhinīhato hoṣa mandadhīḥ | “nareśvara! mare hue śatruko punaḥ mārana ucita nahīṃ hai | tumalogoṃne isa mandabuddhi duryodhanako bārambār kaṭhora vacanodvārā ghāyala kiyā hai”

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು: “ಉಗ್ರವಾದ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಮರುಮರು ಹೊಡೆತಪಟ್ಟು ಕೂಡ ಆ ಮಂದಬುದ್ಧಿ ಇನ್ನೂ ಕೂಗುತ್ತಾನೆ. ಓ ನರೇಶ್ವರ! ಈಗಾಗಲೇ ಮೃತಪ್ರಾಯನಾದ ಶತ್ರುವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಹೊಡೆಯುವುದು ಯುಕ್ತವಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಮಂದಮತಿ ದುರ್ಯೋಧನನನ್ನು ಕಠೋರ ವಚನಗಳಿಂದ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಗಾಯಗೊಳಿಸಿದ್ದೀರಿ.”

असकृत्repeatedly, again and again
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
वाक्भिःby words/speeches
वाक्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootवाक्
FormFeminine, Instrumental, Plural
उग्राभिःharsh, fierce
उग्राभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootउग्रा
FormFeminine, Instrumental, Plural
निहतःstruck, wounded
निहतः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अहोalas!, indeed!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्दधीःone of dull intellect
मन्दधीः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्दधी
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
N
Nareśvara (the king addressed, i.e., Dhṛtarāṣṭra)
E
enemy (śatru)