Previous Verse
Next Verse

Shloka 293

शल्य–युधिष्ठिरयुद्धप्रारम्भः

Commencement of the Śalya–Yudhiṣṭhira Duel

अभिदुद्राव वेगेन मद्राणामधिपं बलात्‌ । तत्पश्चात्‌ सत्यपराक्रमी सात्यकिने दूसरे रथपर आरूढ़ होकर पाण्डवोंको पीड़ित तथा मद्रराजके अधीन हुआ देख बड़े वेगसे बलपूर्वक उनपर धावा किया

abhidudrāva vegena madrāṇām adhipaṃ balāt | tatpaścāt satyaparākramī sātyakine dvitīye rathopari ārūḍhaḥ pāṇḍavān pīḍitān madrarājādhīnaṃ ca dṛṣṭvā mahāvegena balapūrvakaṃ teṣūpādhāvat |

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಅವನು ಮಹಾವೇಗದಿಂದ ಬಲಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮದ್ರರ ಅಧಿಪತಿಯ ಮೇಲೆ ಧಾವಿಸಿದನು. ಅನಂತರ ಸತ್ಯಪರಾಕ್ರಮಿಯಾದ ಸಾತ್ಯಕಿ ಮತ್ತೊಂದು ರಥವನ್ನು ಏರಿ, ಪಾಂಡವರು ಪೀಡಿತರಾಗಿ ಮದ್ರರಾಜನ ಅಧೀನರಾದುದನ್ನು ನೋಡಿ, ಅಪಾರ ವೇಗದಿಂದ ಬಲಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅವನ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದನು.

अभिदुद्रावrushed/charged towards
अभिदुद्राव:
Karta
TypeVerb
Rootअभि+द्रु (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), परिपूर्ण भूत (perfect), प्रथम, एकवचन
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
Formपुं, तृतीया, एकवचन
मद्राणाम्of the Madras
मद्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमद्र
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
अधिपम्the lord/king
अधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधिप
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
बलात्by force/forcibly
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
Formनपुं, पञ्चमी, एकवचन

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
मद्राणाम् अधिपः / मद्रराज (King of Madra, Śalya)
सात्यकि (Sātyaki/Yuyudhāna)
पाण्डव (the Pāṇḍavas)
रथ (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma expressed as protective loyalty: seeing allies oppressed, a warrior responds with decisive courage. Ethical emphasis falls on steadfast valor (satyaparākrama) and responsibility to defend those under threat.

Sañjaya describes Sātyaki mounting another chariot and, observing the Pāṇḍavas being hard-pressed and dominated by the Madra king (Śalya), charging at Śalya with great speed and force.