Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा तथा द्रोणविषयकप्रश्नाः

Dhṛtarāṣṭra’s Fainting and Questions Concerning Droṇa

न यस्य विजयाकाडूभक्षी विषयं प्राप्प जीवति । यं द्ौन जहत: शब्दौ जीवमानं कदाचन

na yasya vijayākāṅkṣī viṣayaṁ prāpya jīvati | yaṁ droṇo jahataḥ śabdau jīvamānaṁ kadācana ||

ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರನು ಹೇಳಿದನು— ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆದರೂ ವಿಜಯಾಕಾಂಕ್ಷೆಯ ಹಸಿವಿನಲ್ಲಿ ಬದುಕದವನನ್ನು ದ್ರೋಣನು, ಅವನು ಜೀವಂತಿರುವವರೆಗೆ, ಎಂದಿಗೂ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ; ಜೀವಮಾನದಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ ತ್ಯಜಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

not
:
TypeIndeclinable
Root
यस्यof whom/whose
यस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
विजयाकाङ्क्षीdesirous of victory
विजयाकाङ्क्षी:
Karta
TypeAdjective
Rootविजयाकाङ्क्षिन्
Formmasculine, nominative, singular
विषयंobject/realm/target
विषयं:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
Formmasculine, accusative, singular
प्राप्यhaving obtained/reached
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
जीवतिlives
जीवति:
TypeVerb
Rootजीव्
Formpresent indicative (लट्), 3rd, singular, parasmaipada
यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, accusative, singular
द्वौtwo
द्वौ:
Karta
TypeNumeral
Rootद्वि
Formmasculine, nominative, dual
जहतःkilling/slaying
जहतः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, dual
शब्दौtwo words/sounds
शब्दौ:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
Formmasculine, nominative, dual
जीवमानम्living, being alive
जीवमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootजीव्
Formशानच् (present middle participle), masculine, accusative, singular
कदाचनever/at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन

धृतराष्ट उवाच

धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
द्रोण (Droṇa)

Educational Q&A

The verse contrasts mere enjoyment of worldly gains with the relentless drive for victory expected in a war-leader’s context, implying that a commander like Droṇa does not ‘give up’ on a living warrior who remains committed and effective rather than complacent in pleasures.

Dhṛtarāṣṭra is speaking about Droṇa’s stance toward a particular warrior: as long as that person is alive and not dulled by sense-objects, Droṇa would not abandon him—reflecting the strategic and moral pressures within the Kuru war leadership.