Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

कच्चित्स कदन कृत्वा परेषां कुरुनन्दन

kaccit sa kadanaṁ kṛtvā pareṣāṁ kurunandana

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಓ ಕುರುನಂದನ! ಅವನು ಶತ್ರುಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಮಹಾ ಸಂಹಾರವನ್ನು ಮಾಡಿದನೇ?

कच्चित्whether? surely? (I hope)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
Formavyaya (interrogative particle)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
कदनम्slaughter, destruction
कदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकदन
Formneuter, accusative, singular
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable; from √कृ
परेषाम्of the enemies/others
परेषाम्:
TypeAdjective
Rootपर
Formmasculine/neuter, genitive, plural
कुरुनन्दनO delight of the Kurus (Kuru-prince)
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kurunandana (address to Dhṛtarāṣṭra or a Kuru prince, context-dependent)
T
the enemy (pareṣām)

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension of war-reporting: victory is measured as destruction of the opponent, yet the very question carries anxiety—implying that slaughter, even when strategically desired, is ethically weighty and consequential.

Sañjaya, narrating the battle to the Kuru listener, asks whether the warrior previously under discussion has succeeded in inflicting heavy casualties on the opposing side—framing the ongoing combat in terms of battlefield outcome.