Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

विधुन्वानौ धनुःश्रेष्ठे संदथधानौ च सायकान्‌ | विसृजन्तो च शतशो गभस्तीनिव भास्वरौ

vidhunvānau dhanuḥśreṣṭhe saṃdadhānau ca sāyakān | visṛjantau ca śataśo gabhastīn iva bhāsvarau

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಆ ಇಬ್ಬರು ಭಾಸ್ವರ ವೀರರು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಧನುಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಕಂಪಿಸಿ, ಬಾಣಗಳನ್ನು ನಾರಿನಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ, ನೂರಾರು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದರು—ಬೆಂಕಿಯ ಕಿರಣಗಳಂತೆ.

विधुन्वानौshaking, brandishing
विधुन्वानौ:
Karta
TypeVerb
Rootविधुन्वत् (धातु: धुन्)
FormMasculine, Nominative, Dual
धनुःश्रेष्ठेin/with the best bows
धनुःश्रेष्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनुःश्रेष्ठ
FormNeuter, Locative, Dual
संदधधानौplacing/setting (on the bow), fitting
संदधधानौ:
Karta
TypeVerb
Rootसंदधत् (धातु: धा with सम्-)
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
सायकान्arrows
सायकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Accusative, Plural
विसृजन्तौreleasing, shooting forth
विसृजन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootविसृजत् (धातु: सृज् with वि-)
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
शतशःby hundreds, in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
गभस्तीन्rays, beams
गभस्तीन्:
Karma
TypeNoun
Rootगभस्ति
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भास्वरौshining, radiant
भास्वरौ:
Karta
TypeAdjective
Rootभास्वर
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
excellent bows (dhanuḥśreṣṭha)
A
arrows (sāyaka)
R
rays/beams (gabhasti)

Educational Q&A

The verse implicitly contrasts dazzling prowess with its moral cost: technical excellence and radiant heroism can still serve destructive ends. It invites reflection on how skill (śaurya/kaushala) becomes ethically meaningful only when aligned with dharma rather than mere victory.

Sañjaya describes two combatants in close engagement: they brandish their superior bows, rapidly nock arrows, and unleash hundreds of shots. Their continuous volleys are compared to brilliant rays of light, emphasizing speed, intensity, and overwhelming force.