अर्चिष्मानर्चित: कुम्भो विशुद्धात्मा विशोधन: । अनिरुद्धो5प्रतिरथ: प्रद्युम्नोडमितविक्रम:
bhīṣma uvāca | arciṣmān arcitaḥ kumbho viśuddhātmā viśodhanaḥ | aniruddho 'pratirathaḥ pradyumno 'mitavikramaḥ ||
ಭೀಷ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಅವನು ಅರ್ಚಿಷ್ಮಾನ್: ಅನಂತ ಕಿರಣಗಳಿಂದ ದೀಪ್ತಿಮಾನ; ಅರ್ಚಿತ: ಬ್ರಹ್ಮಾದಿ ಸಮಸ್ತ ಲೋಕಗಳಿಂದ ಪೂಜಿತ; ಕುಂಭ: ಘಟದಂತೆ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಆಶ್ರಯಸ್ಥಾನ. ಅವನು ವಿಶುದ್ಧಾತ್ಮ: ಪರಮ ನಿರ್ಮಲ ಆತ್ಮಸ್ವರೂಪ; ವಿಶೋಧನ: ಸ್ಮರಣಮಾತ್ರದಿಂದ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಶುದ್ಧಿಗೊಳಿಸುವವನು. ಅವನು ಅನಿರುದ್ಧ: ತಡೆಯಲಾಗದವನು; ಅಪ್ರತಿರಥ: ಎದುರಾಳಿಯಿಲ್ಲದವನು; ಪ್ರದ್ಯುಮ್ನ; ಮತ್ತು ಅಮಿತವಿಕ್ರಮ: ಅಪಾರ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿ.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Divine is simultaneously the cosmic support (kumbhaḥ) and the inner purifier (viśodhanaḥ): devotion and remembrance are presented as ethically transformative, cleansing the heart and strengthening steadfastness through recognition of the Lord’s unrivaled power.
Within Bhishma’s instruction in Anuśāsana Parva, he recites a sequence of divine epithets—praising the Lord’s radiance, worship-worthiness, purity, invincibility, and specific vyūha-forms (Aniruddha, Pradyumna)—as part of a devotional and didactic hymn meant to guide conduct and inner purification.