Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

तामब्रवीद्धसन्‌ देवो भविता वै सुतस्तव

tām abravīd hasan devo bhavitā vai sutas tava | devi mama kṛpayā kevalaṃ yajñasambandhīyāyāś caru-dravasya pāna-mātreṇa pati-sahāyaṃ vināpi te putro bhaviṣyati—na saṃśayaḥ | sa ca tava vaṃśe tavaiva nāmnā yathā-kāmaṃ khyātiṃ prāpsyati ||

ನಗುತ್ತ ದೇವನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದನು—‘ದೇವಿ! ನಿನಗೆ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಪುತ್ರನು ಜನಿಸುವನು. ನನ್ನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಯಜ್ಞಸಂಬಂಧಿಯಾದ ಚರುದ್ರವವನ್ನು ಕೇವಲ ಪಾನಮಾಡುವುದರಿಂದಲೇ, ಭರ್ತೃಸಹಕಾರವಿಲ್ಲದೆ ಕೂಡ, ನಿನಗೆ ಪುತ್ರಪ್ರಾಪ್ತಿ ಆಗುವುದು—ಇದರಲ್ಲಿ ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ. ಮತ್ತು ಅವನು ನಿನ್ನ ವಂಶದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನದೇ ಹೆಸರಿನಿಂದ, ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ, ಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವನು.’

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
हसन्smiling/laughing
हसन्:
Karta
TypeVerb
Rootहस्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
देवःthe god (Mahādeva)
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
भविताwill be
भविता:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic future (agent-noun/participle sense), Masculine, Nominative, Singular
वैindeed/surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सुतःa son
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
D
Devī (addressed woman/goddess)
M
Mahādeva (Śiva, referenced in the Hindi gloss)
Y
yajña (sacrifice)
C
caru (sacrificial oblation)

Educational Q&A

The passage emphasizes the certainty of divine grace and the power attributed to properly sanctioned ritual means: a boon is granted with assurance (“no doubt”), linking ethical legitimacy to divine authorization rather than ordinary human agency.

Vāsudeva, smiling, reassures a woman addressed as “Devī” that she will obtain a son simply by drinking the sacrificial caru-liquid, even without a husband’s participation, and that the child will become renowned in her lineage, bearing her name.