Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

कल्माषपाद-शाप-कारणम्

Cause of Kalmāṣapāda’s Niyoga under a Curse

त॑ समुत्थापयामास नृपतिं काममोहितम्‌ | भूतलाद भूमिपालेशं पितेव पतितं सुतम्‌

taṁ samutthāpayāmāsa nṛpatiṁ kāmamohitam | bhūtalād bhūmipāleśaṁ pitevā patitaṁ sutam ||

ಆಗ ಅವನು ಕಾಮಮೋಹಿತನಾದ ಆ ನೃಪತಿಯನ್ನು ಎತ್ತಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು. ಭೂಪಾಲೇಶನನ್ನು ಅವನು ಭೂಮಿಯಿಂದ ತಂದೆ ತನ್ನ ಬಿದ್ದ ಮಗನನ್ನು ಎತ್ತುವಂತೆ ಎತ್ತಿದನು.

तंhim
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
समुत्थापयामासraised up
समुत्थापयामास:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-उत्-स्था (causative: समुत्थापयति)
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada
नृपतिम्the king
नृपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Accusative, Singular
काममोहितम्deluded by desire
काममोहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाम-मोहित
FormMasculine, Accusative, Singular
भूतलात्from the ground
भूतलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभूतल
FormNeuter, Ablative, Singular
भूमिपालेशम्the lord of kings (overlord)
भूमिपालेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि-पाल-ईश
FormMasculine, Accusative, Singular
पिताa father
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Accusative, Singular
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular

गन्धर्व उवाच

G
Gandharva (speaker)
K
King (nṛpati / bhūmipāleśa; identified in the given context as Saṁvaraṇa)

Educational Q&A

Unchecked desire (kāma) can overpower even a king, causing loss of composure; yet compassionate intervention—likened to a father’s care—restores dignity and steadiness, implying the ethical need for self-control and supportive guidance.

A Gandharva physically lifts the king up from the ground after he has collapsed in a swoon due to passion and delusion, treating him with paternal tenderness and thereby easing the worry of those attending him.