Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

कल्माषपाद-शाप-कारणम्

Cause of Kalmāṣapāda’s Niyoga under a Curse

बभूव सो<स्य सचिव: सम्प्रदीप्त इवाग्निना । त्वरया चोपसंगम्य स्नेहादागतसम्भ्रम:

babhūva so ’sya sacivaḥ sampradīpta ivāgninā | tvarayā copasaṅgamya snehād āgata-sambhramaḥ ||

ಅವನ ಸಚಿವನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಹೊತ್ತಿಕೊಂಡಂತಾಯಿತು. ಅವನು ತಕ್ಷಣವೇ ಆತುರದಿಂದ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು; ಸ्नेಹದಿಂದ ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಆತಂಕ ಉಕ್ಕಿತು, ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಮಹಾಧನುರ್ಧರ ರಾಜನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಅವನು ಕಂಡನು—ಕಾಲ ಬಂದಾಗ ನೆಲಕ್ಕುರುಳುವ ಎತ್ತರದ ಇಂದ್ರಧ್ವಜದಂತೆ.

बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्यof him
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सचिवःminister/counsellor
सचिवः:
Karta
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सम्प्रदीप्तःblazing, inflamed
सम्प्रदीप्तः:
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-दीप् (धातु) → सम्प्रदीप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अग्निनाwith/by fire
अग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
त्वरयाwith haste
त्वरया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
उपसंगम्यhaving approached
उपसंगम्य:
TypeVerb
Rootउप-सम्-गम् (धातु) → उपसंगम्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वा (अव्ययभाव/gerund), कर्तरि
स्नेहात्from affection/out of love
स्नेहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
आगतसम्भ्रमःone whose agitation has arisen
आगतसम्भ्रमः:
TypeAdjective
Rootआगतसम्भ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

गन्धर्व उवाच

गन्धर्व (Gandharva, speaker)
सचिव (minister/counsellor)
महाराज (king)
इन्द्रध्वज (Indra’s banner/standard)
पृथ्वी (earth)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ideal of loyal service: a minister’s duty is not merely administrative but deeply protective and compassionate, responding swiftly and selflessly when the king is in distress.

A great king has fallen to the ground; seeing this, his minister is overwhelmed with alarm—likened to being on fire—and immediately rushes to him, his agitation arising from affection.