Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Āvāhāryaka-Śrāddha: Qualifications of Recipients, Paṅkti-Pāvana, and Exclusions

यावतो ग्रसते पिण्डान् हव्यकव्येष्वमन्त्रवित् / तावतो ग्रसते प्रेत्य दीप्तान् स्थूलांस्त्वयोगुडान्

yāvato grasate piṇḍān havyakavyeṣvamantravit / tāvato grasate pretya dīptān sthūlāṃstvayoguḍān

ಹವ್ಯ-ಕವ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಂತ್ರವಿಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದವನು ಎಷ್ಟು ಪಿಂಡಗಳನ್ನು ನುಂಗುತ್ತಾನೋ, ಅಷ್ಟೇ ದೀಪ್ತವಾದ, ಸ್ಥೂಲವಾದ ಕಬ್ಬಿಣದ ಗುಂಡೆಗಳನ್ನು ಅವನು ಮರಣಾನಂತರ ಪ್ರೇತಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ನುಂಗಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.

यावतःof as many/as much as
यावतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयावत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; परिमाण-वाचक (as much as/of how much)
ग्रसतेswallows/eats
ग्रसते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
पिण्डान्rice-balls (piṇḍas)
पिण्डान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
हव्य-कव्येषुin (rites of) havya and kavya offerings
हव्य-कव्येषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहव्य (प्रातिपदिक) + कव्य (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (havyāni ca kavyāni ca); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
अ-मन्त्र-वित्one who does not know mantras
अ-मन्त्र-वित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक) + विद् (धातु)
Formनञ्-तत्पुरुष (negated determinative: 'not-knower of mantras'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तावतःof that much
तावतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतावत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; तादृश-परिमाण (of that much)
ग्रसतेswallows
ग्रसते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
प्रेत्यafter death
प्रेत्य:
Kala/Avadhi (काल/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootप्र-इ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive), अर्थे 'मरणानन्तरम्' (after departing/dying)
दीप्तान्burning, blazing
दीप्तान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीप्त (प्रातिपदिक; √दीप् + क्त)
Formभूतकृदन्त (past participle/क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
स्थूलान्thick, large
स्थूलान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधार्थक निपात (but/indeed)
अयः-गुडान्lumps/balls of iron
अयः-गुडान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअयस् (प्रातिपदिक) + गुड (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'ayasas guḍāḥ' = lumps of iron); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing sages on dharma and śrāddha discipline

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

P
Pitṛs
D
Devas
P
Preta

FAQs

Indirectly: it stresses karma-phala and ritual accountability in embodied life; realization of Ātman is supported by dharma, and violating sacred offerings strengthens bondage rather than liberation.

No specific āsana or meditation is taught; the verse highlights the yama-like foundation for yoga—discipline, purity, and restraint—by warning against adharmic consumption of havya/kavya that obstructs spiritual progress.

Not explicitly; it reflects the Purāṇic synthesis by grounding higher theologies (Śaiva–Vaiṣṇava) in shared dharma: correct mantra-vidhi and reverence for devas and pitṛs as a common religious duty.