Adhyaya 23
Purva BhagaAdhyaya 2385 Verses

Adhyaya 23

Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪುರಾಣಪರಂಪರೆಯಂತೆ ದೀರ್ಘ ವಂಶಾವಳಿ ವಿಸ್ತರಿಸಿ ಯದು–ವೃಷ್ಣಿ ಕುಲಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಸೇರುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಧರ್ಮದೃಷ್ಟಾಂತವಾಗಿ, ರಾಕ್ಷಸನ ಹಿಂಬಾಲಿಕೆಯಲ್ಲಿ ರಾಜ ನವರಥನು ಸರಸ್ವತಿ ರಕ್ಷಿಸುವ ಗುಪ್ತ ಪರಮಾಶ್ರಯವನ್ನು ಕಂಡು ಶರಣಾಗುತ್ತಾನೆ; ಸ್ತೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಅವಳನ್ನು ವಾಕ್, ಯೋಗಶಕ್ತಿ, ಜಗದ್ಮೂಲವೆಂದು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾನೆ. ತೇಜೋಮಯ ರಕ್ಷಕನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಆಕ್ರಮಣಕಾರನನ್ನು ಸಂಹರಿಸುತ್ತಾನೆ. ನವರಥನು ತನ್ನ ರಾಜಧಾನಿಯಲ್ಲಿ ಸರಸ್ವತೀಪೂಜೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ರಾಜಧರ್ಮವನ್ನು ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಬಂಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಮುಂದಾಗಿ ವಂಶಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಸತ್ತ್ವತನು ನಾರದೋಪದೇಶದಿಂದ ವಾಸುದೇವಕೇಂದ್ರಿತ ಪವಿತ್ರ ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಸಾರ ಮಾಡಿ ‘ಸಾತ್ತ್ವತ’ ಪರಂಪರೆಯನ್ನು ಪ್ರವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಸಂಕರ್ಷಣ (ಬಲರಾಮ) ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣ (ವಾಸುದೇವ) ಜನ್ಮಪ್ರಸಂಗಕ್ಕೆ ಪೀಠಿಕೆ ಬರುತ್ತದೆ—ವಿಷ್ಣುವಿನ ಅವತಾರ, ದೇವಿಯ ಯೋಗನಿದ್ರೆ ಕೌಶಿಕೀ, ಶಿವನ ವರದತ್ವ ಇವು ಸಮನ್ವಯವಾಗಿ ನಿರೂಪಿತವಾಗುತ್ತವೆ. ಅಧ್ಯಾಯಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ರುದ್ರನನ್ನು ಪುತ್ರರೂಪದಲ್ಲಿ ಪಡೆಯಲು ಕೃಷ್ಣನು ತಪಸ್ಸು ಮಾಡುವ ಸೂಚನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದ ಘಟನೆಯತ್ತ ದಾರಿ ತೆರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे द्वाविशो ऽध्यायः सूत उवाच क्रोष्टोरेको ऽभवत् पुत्रो वृजिनीवानिति श्रुतिः / तस्य पुत्रो महान् स्वातिरुशद्गुस्तत्सुतो ऽभवत्

ಇಂತೆ ಶ್ರೀಕೂರ್ಮಪುರಾಣದ ಷಟ್ಸಾಹಸ್ತ್ರೀ ಸಂಹಿತೆಯ ಪೂರ್ವವಿಭಾಗದ ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡನೇ ಅಧ್ಯಾಯ (ಸಮಾಪ್ತಿ). ಸೂತನು ಹೇಳಿದರು—ಶ್ರುತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಕ್ರೋಷ್ಟುವಿಗೆ ಒಬ್ಬನೇ ಪುತ್ರನಿದ್ದನು; ಅವನ ಹೆಸರು ವೃಜಿನೀವಾನ್. ಅವನ ಪುತ್ರ ಮಹಾನ್ ಸ್ವಾತಿ; ಸ್ವಾತಿಯ ಪುತ್ರ ಉಶದ್ಗು ಆಗಿದ್ದನು.

Verse 2

उशद्गोरभवत् पुत्रो नाम्ना चित्ररथो बली / अथ चैत्ररथिर्लोके शशबिन्दुरिति स्मृतः

ಉಶದ್ಗುವಿನಿಂದ ‘ಚಿತ್ರರಥ’ ಎಂಬ ಬಲಿಷ್ಠ ಪುತ್ರನು ಜನ್ಮಿಸಿದನು. ಮತ್ತು ಆ ವಂಶಜನೇ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ‘ಚೈತ್ರರಥಿ’ ಎಂದೂ ‘ಶಶಬಿಂದು’ ಎಂದೂ ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.

Verse 3

तस्य पुत्रः पृथुयशा राजाभूद् धर्मतत्परः / पृथुकर्मा च तत्पुत्रस्तस्मात् पृथुजयो ऽभवत्

ಅವನ ಪುತ್ರನು ಧರ್ಮಪರಾಯಣನಾದ ಪೃಥುಯಶಾ ಎಂಬ ರಾಜನಾದನು. ಅವನ ಪುತ್ರ ಪೃಥುಕರ್ಮಾ; ಅವನಿಂದ ಪೃಥುಜಯನು ಜನಿಸಿದನು.

Verse 4

पृथुकीर्तिरभूत् तस्मात् पृथुदानस्ततो ऽभवत् / पृथुश्रवास्तस्य पुत्रस्तस्यासीत् पृथुसत्तमः

ಅವನಿಂದ ಪೃಥುಕೀರ್ತಿ ಜನಿಸಿದನು; ಪೃಥುಕೀರ್ತಿಯಿಂದ ಪೃಥುದಾನನು ಉದ್ಭವಿಸಿದನು. ಅವನ ಪುತ್ರ ಪೃಥುಶ್ರವಾ; ಪೃಥುಶ್ರವೆಯಿಂದ ಪೃಥುಸತ್ತಮನು—ಪೃಥುಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನು—ಜನಿಸಿದನು.

Verse 5

उशना तस्य पुत्रो ऽबूत् सितेषुस्तत्सुतो ऽभवत् / तस्याभूद् रुक्मकवचः परावृत् तस्य सत्तमाः

ಅವನ ಪುತ್ರ ಉಶನಾ ಜನಿಸಿದನು; ಉಶನನ ಪುತ್ರ ಸಿತೇಷು ಆಯನು. ಸಿತೇಷುವಿಂದ ರುಕ್ಮಕವಚನು ಜನಿಸಿದನು; ರುಕ್ಮಕವಚನಿಂದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಪರಾವೃತನು ಹುಟ್ಟಿದನು.

Verse 6

परावृतः सुतो जज्ञे ज्यामघो लोकविश्रुतः / तस्माद् विदर्भः संजज्ञे विदर्भात् क्रथकैशिकौ

ಪರಾವೃತನ ಪುತ್ರನಾಗಿ ಜ್ಯಾಮಘನು ಜನಿಸಿದನು; ಅವನು ಲೋಕವಿಖ್ಯಾತನು. ಅವನಿಂದ ವಿದರ್ಭನು ಹುಟ್ಟಿದನು; ವಿದರ್ಭನಿಂದ ಕ್ರಥ ಮತ್ತು ಕೈಶಿಕ ಎಂಬ ಇಬ್ಬರು ಜನಿಸಿದರು.

Verse 7

रोमपादस्तृतीयस्तु बभ्रुस्तस्यात्मजो नृपः / धृतिस्तस्याभवत् पुत्रः संस्तस्तस्याप्यभूत् सुतः

ಆ ವಂಶದಲ್ಲಿ ಮೂರನೆಯವನು ರೋಮಪಾದನು. ಅವನ ಪುತ್ರ ರಾಜ ಬಭ್ರು. ಬಭ್ರುವಿನ ಪುತ್ರ ಧೃತಿ; ಧೃತಿಯ ಪುತ್ರ ಸಂಸ್ತನು ಜನಿಸಿದನು.

Verse 8

संस्तस्य पुत्रो बलवान् नाम्ना विश्वसहस्तु सः / तस्य पुत्रो महावीर्यः प्रजावान् कौशिकस्ततः / अभूत् तस्य सुतो धीमान् सुमन्तुस्तत्सुतो ऽनलः

ಸಂಸ್ತನಿಗೆ ವಿಶ್ವಸಹ ಎಂಬ ಬಲವಂತನಾದ ಪುತ್ರನು ಜನಿಸಿದನು. ಅವನ ಪುತ್ರ ಮಹಾವೀರ್ಯ; ನಂತರ ಸಂತಾನಸಂಪನ್ನ ಕೌಶಿಕ. ಕೌಶಿಕನ ಪುತ್ರ ಧೀಮಂತ ಸುಮಂತು, ಸುಮಂತುವಿನ ಪುತ್ರ ಅನಲನು.

Verse 9

कैशिकस्य सुतश्चेदिश्चैद्यास्तस्याभवन् सुताः / तेषां प्रधानो ज्योतिष्मान् वपुष्मांस्तत्सुतो ऽभवत्

ಕೈಶಿಕನ ಪುತ್ರ ಚೇದಿ; ಅವನಿಂದ ಚೈದ್ಯ ವಂಶ ಉದ್ಭವಿಸಿತು. ಅವರ ಪುತ್ರರಲ್ಲಿ ಜ್ಯೋತಿಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರಧಾನ; ಜ್ಯೋತಿಷ್ಮಾನನ ಪುತ್ರ ವಪುಷ್ಮಾನ್.

Verse 10

वपुष्मतो बृहन्मेधा श्रीदेवस्तत्सुतो ऽभवत् / तस्य वीतरथो विप्रा रुद्रभक्तो महाबलः

ವಪುಷ್ಮಾನನಿಂದ ಬೃಹನ್ಮೇಧಾ ಜನಿಸಿದನು; ಅವನ ಪುತ್ರ ಶ್ರೀದೇವ. ಹೇ ವಿಪ್ರರೇ, ಶ್ರೀದೇವನ ಪುತ್ರ ವೀತರಥ—ಮಹಾಬಲಶಾಲಿ ಹಾಗೂ ರುದ್ರಭಕ್ತನು.

Verse 11

क्रथस्याप्यभवत् कुन्ती वृष्णी तस्याभवत् सुतः / वृष्णेर्निवृत्तिरुत्पन्नो दशार्हस्तस्य तु द्विजाः

ಕ್ರಥನಿಂದ ಕುಂತೀ ಜನಿಸಿದಳು; ಅವಳ ಪುತ್ರ ವೃಷ್ಣಿ. ವೃಷ್ಣಿಯಿಂದ ನಿವೃತ್ತಿ ಉದ್ಭವಿಸಿದನು; ಅವನಿಂದ, ಹೇ ದ್ವಿಜರೇ, ದಶಾರ್ಹ ಜನಿಸಿದನು.

Verse 12

दशार्हपुत्रोप्यारोहो जीमूतस्तत्सुतो ऽभवत् / जैमूतिरभवद् वीरो विकृतिः परवीरहा

ದಶಾರ್ಹನ ಪುತ್ರ ಉಪ್ಯಾರೋಹ; ಅವನಿಂದ ಜೀಮೂತ ಜನಿಸಿದನು. ಜೀಮೂತನ ಪುತ್ರ ಜೈಮೂತಿ; ಅವನಿಂದ ವೀರ ವಿಕೃತಿ ಉದ್ಭವಿಸಿದನು, ಶತ್ರುವೀರಹಂತಕನು.

Verse 13

तस्य भीमरथः पुत्रः तस्मान्नवरथो ऽभवत् / दानधर्मरतो नित्यं सम्यक्शीलपरायणः

ಅವನ ಪುತ್ರನು ಭೀಮರಥನು; ಅವನಿಂದ ನವರಥನು ಜನಿಸಿದನು. ಅವನು ಸದಾ ದಾನಧರ್ಮದಲ್ಲಿ ನಿರತನಾಗಿ, ಧರ್ಮನಿಷ್ಠನಾಗಿ, ಸದುಪಚಾರ ಮತ್ತು ಶೀಲದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರನಾಗಿದ್ದನು.

Verse 14

कदाचिन्मृगयां यातो दृष्ट्वा राक्षसमूर्जितम् / दुद्राव महातविष्टो भयेन मुनिपुङ्गवाः

ಒಮ್ಮೆ ಮೃಗಯೆಗೆ ಹೋದ ಆ ಮುನಿಪುಂಗವನು, ಅಪಾರ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಕಂಡು, ಮಹಾಭಯದಿಂದ ಆವರಿತನಾಗಿ, ಭಯದಿಂದಲೇ ವಿಶಾಲ ಅರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಓಡಿ ಹೋದನು.

Verse 15

अन्वधावत संक्रुद्धो राक्षसस्तं महाबलः / दुर्योधनो ऽग्निसंकाशः शूलासक्तमहाकरः

ಆಗ ಮಹಾಬಲಿಯಾದ ರಾಕ್ಷಸ ದುರ್ಯೋಧನನು ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದನು—ಅಗ್ನಿಯಂತೆ ಜ್ವಲಿಸುತ್ತ, ತನ್ನ ಮಹಾಹಸ್ತದಲ್ಲಿ ಶೂಲವನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು.

Verse 16

राजा नवरथो भीत्या नातिदूरादनुत्तमम् / अपश्यत् परमं स्थानं सरस्वत्या सुगोपितम्

ಭಯದಿಂದ ಚಲಿತನಾದ ರಾಜ ನವರಥನು, ಹೆಚ್ಚು ದೂರವಲ್ಲದೆ, ದೇವಿ ಸರಸ್ವತಿ ಸುಗೋಪಿತವಾಗಿ ಕಾಪಾಡಿದ ಅನುತ್ತಮ ಪರಮಸ್ಥಾನವನ್ನು ಕಂಡನು.

Verse 17

स तद्वेगेन महता संप्राप्य मतिमान् नृपः / ववन्दे शिरसा दृष्ट्वा साक्षाद् देवीं सरस्वतीम्

ಆ ಮಹಾವೇಗದಿಂದ ಪ್ರೇರಿತನಾದ ವಿವೇಕಿ ರಾಜನು ಅಲ್ಲಿ ತಲುಪಿದನು; ಸాక్షಾತ್ ದೇವಿ ಸರಸ್ವತಿಯನ್ನು ಕಂಡು, ಶಿರಸಾ ವಂದನೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದನು.

Verse 18

तुष्टाव वाग्भिरिष्टाभिर्बद्धाञ्जलिरमित्रजित् / पपात दण्डवद् भूमौ त्वामहं शरणं गतः

ಅಮಿತ್ರಜಿತನು ಅಂಜಲಿ ಬದ್ಧನಾಗಿ ಇಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳಿಂದ ಪ್ರಭುವನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿದನು; ನಂತರ ದಂಡವತ್ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು—“ನಾನು ನಿನ್ನ ಶರಣು ಬಂದೆನು” ಎಂದನು.

Verse 19

नमस्यामि महादेवीं साक्षाद् देवीं सरस्वतीम् / वाग्देवतामनाद्यन्तामीश्वरीं ब्रह्मचारिणीम्

ನಾನು ಮಹಾದೇವಿಯನ್ನು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ—ಸಾಕ್ಷಾತ್ ದೇವಿ ಸರಸ್ವತಿಯನ್ನು; ವಾಗ್ದೇವತೆ, ಆದಿ-ಅಂತವಿಲ್ಲದವಳು, ಈಶ್ವರಿ, ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಣಿ.

Verse 20

नमस्ये जगतां योनिं योगिनीं परमां कलाम् / हिरण्यगर्भमहिषीं त्रिनेत्रां चन्द्रशेखराम्

ಜಗತ್ತಿನ ಯೋನಿ, ಪರಮ ಯೋಗಿನಿ, ಅತ್ಯುನ್ನತ ಕಲಾ-ಶಕ್ತಿಗೆ ನಾನು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ; ಹಿರಣ್ಯಗರ್ಭನ ಮಹಿಷಿ, ತ್ರಿನೇತ್ರಿ, ಚಂದ್ರಶೇಖರಿಯನ್ನು ವಂದಿಸುತ್ತೇನೆ.

Verse 21

नमस्ये परमानन्दां चित्कलां ब्रह्मरूपिणीम् / पाहि मां परमेशानि भीतं शरणमागतम्

ಪರಮಾನಂದಸ್ವರೂಪಿಣಿ, ಚಿತ್ಕಲಾರೂಪಿಣಿ, ಬ್ರಹ್ಮರೂಪಿಣಿಗೆ ನಾನು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ. ಹೇ ಪರಮೇಶಾನಿ! ಭೀತನಾಗಿ ನಿನ್ನ ಶರಣು ಬಂದ ನನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.

Verse 22

एतस्मिन्नन्तरे क्रुद्धो राजानं राक्षसेश्वरः / हन्तुं समागतः स्थानं यत्र देवी सरस्वती

ಇದನ್ನಂತರ ಕ್ರುದ್ಧನಾದ ರಾಕ್ಷಸೇಶ್ವರನು ರಾಜನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು, ದೇವಿ ಸರಸ್ವತಿ ಇರುವ ಅದೇ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಆಗಮಿಸಿದನು.

Verse 23

समुद्यम्य तदा शूलं प्रवेष्टुं बलदर्पितः / त्रिलोकमातुस्तत्स्थानं शशाङ्कादित्यसंन्निभम्

ಆಗ ತನ್ನ ಬಲದ ದರ್ಪದಿಂದ ಮದಿಸಿದವನು ಶೂಲವನ್ನು ಎತ್ತಿ, ಚಂದ್ರ–ಸೂರ್ಯ ಸಮಾನ ಪ್ರಕಾಶದಿಂದ ಹೊಳೆಯುವ ತ್ರಿಲೋಕಮಾತೆಯ ಆ ಧಾಮಕ್ಕೆ ಬಲವಂತವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಯತ್ನಿಸಿದನು।

Verse 24

तदन्तरे महद् भूतं युगान्तादित्यसन्निभम् / शूलेनोरसि निर्भिद्य पातयामास तं भुवि

ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಯುಗಾಂತದ ಸೂರ್ಯನಂತೆ ದೀಪ್ತಿಯಾದ ಮಹಾಭೂತವು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಯಿತು; ಅವನು ಶೂಲದಿಂದ ಅದರ ಎದೆಯನ್ನು ಭೇದಿಸಿ ಅದನ್ನು ಭೂಮಿಗೆ ಕೆಡವಿದನು।

Verse 25

गच्छेत्याह महाराज न स्थातव्यं त्वया पुनः / इदानीं निर्भयस्तूर्णं स्थाने ऽस्मिन् राक्षसो हतः

ಅವನು ಹೇಳಿದನು—“ಹೋಗು, ಮಹಾರಾಜ; ನೀನು ಮತ್ತೆ ಇಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಬಾರದು. ಈಗ ತಕ್ಷಣ ನಿರ್ಭಯನಾಗು—ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ ರಾಕ್ಷಸನು ಹತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.”

Verse 26

ततः प्रणम्य हृष्टात्मा राजा नवरथः पराम् / पुरीं जगाम विप्रेन्द्राः पुरन्दरपुरोपमाम्

ನಂತರ ಹರ್ಷಭರಿತ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ರಾಜ ನವರಥನು ನಮಸ್ಕರಿಸಿ, ಹೇ ವಿಪ್ರೇಂದ್ರರೇ, ಪುರಂದರಪುರಿಗೆ ಸಮಾನವಾದ ತನ್ನ ಶ್ರೇಷ್ಠ ರಾಜಧಾನಿಗೆ ಹೊರಟನು।

Verse 27

स्थापयामास देवेशीं तत्र भक्तिसमन्वितः / ईजे च विविधैर्यज्ञैर्हेमैर्देवीं सरस्वतीम्

ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಕೂಡಿದವನು ಅಲ್ಲಿ ದೇವೇಶಿ (ಪರಮ ದೇವಿ)ಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು; ಮತ್ತು ಚಿನ್ನದ ಕಾಣಿಕೆಗಳೊಡನೆ ವಿವಿಧ ಯಜ್ಞಗಳಿಂದ ದೇವಿ ಸರಸ್ವತಿಯನ್ನು ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಆರಾಧಿಸಿದನು।

Verse 28

तस्य चासीद् दशरथः पुत्रः परमधार्मिकः / देव्या भक्तो महातेजाः शकुनिस्तस्य चात्मजः

ಅವನಿಂದ ಪರಮಧಾರ್ಮಿಕನಾದ ದಶರಥನೆಂಬ ಪುತ್ರನು ಜನಿಸಿದನು. ದೇವೀಭಕ್ತನಾದ ಮಹಾತೇಜಸ್ವಿ ಶಕುನಿ ಅವನ ಪುತ್ರನಾಗಿದ್ದನು.

Verse 29

तस्मात् करम्भः संभूतो देवरातो ऽभवत् ततः / ईजे स चाश्वमेधेन देवक्षत्रश्च तत्सुतः

ಅವನಿಂದ ಕರಂಭನು ಜನಿಸಿದನು; ಕರಂಭನಿಂದ ದೇವರಾತನು ಉದ್ಭವಿಸಿದನು. ದೇವರಾತನು ಅಶ್ವಮೇಧ ಯಜ್ಞವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದನು; ಅವನ ಪುತ್ರ ದೇವಕ್ಷತ್ರನು.

Verse 30

मधुस्तस्य तु दायादस्तस्मात् कुरुवशो ऽभवत् / पुत्रद्वयमभूत् तस्य सुत्रामा चानुरेव च

ಅವನ ವಾರಸನು ಮಧು; ಮಧುವಿನಿಂದ ಕುರುವಶನು ಜನಿಸಿದನು. ಕುರುವಶನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಪುತ್ರರು—ಸುತ್ರಾಮಾ ಮತ್ತು ಅನು.

Verse 31

अनोस्तु पुरुकुत्सो ऽभूदंशुस्तस्य च रिक्थभाक् / अथांशोः सत्त्वतो नाम विष्णुभक्तः प्रतापवान् / महात्मा दाननिरतो धनुर्वेदविदां वरः

ಅನುವಿನಿಂದ ಪುರುಕುತ್ಸನು ಜನಿಸಿದನು; ಅವನ ವಾರಸನು ಅಂಶು. ನಂತರ ಅಂಶುವಿನಿಂದ ಸತ್ತ್ವತನೆಂಬವನು ಹುಟ್ಟಿದನು—ವಿಷ್ಣುಭಕ್ತ, ಪ್ರತಾಪವಂತ, ಮಹಾತ್ಮ, ದಾನನಿರತ ಮತ್ತು ಧನುರ್ವೇದಜ್ಞರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನು.

Verse 32

स नारदस्य वचनाद् वासुदेवार्चनान्वितम् / शास्त्रं प्रवर्तयामास कुण्डगोलादिभिः श्रुतम्

ನಾರದನ ವಚನದಂತೆ ಅವನು ವಾಸುದೇವಾರ್ಚನೆಯಿಂದ ಯುಕ್ತವಾದ ಆ ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪ್ರವರ್ತಿಸಿದನು; ಅದು ಕುಂಡಗೋಲ ಮೊದಲಾದ ಗುರುಗಳಿಂದ ಅವನು ಶ್ರವಣಮಾಡಿದ್ದದು.

Verse 33

तस्य नाम्ना तु विख्यातं सात्त्वतं नाम शोभनम् / प्रवर्तते महाशास्त्रं कुण्डादीनां हितावहम्

ಅವನ ನಾಮದಿಂದಲೇ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ‘ಸಾತ್ತ್ವತ’ ಎಂಬ ಶೋಭನ ಮತವು ಪ್ರವರ್ತಿಸಿತು—ಕುಂಡಾದಿ ವಿಧಿ-ಅನುಷ್ಠಾನಗಳಿಗೆ ಹಿತಕರವಾದ ಮಹಾಶಾಸ್ತ್ರ.

Verse 34

सात्त्वतस्तस्य पुत्रो ऽभूत् सर्वशास्त्रविशारदः / पुण्यश्लोको महाराजस्तेन वै तत्प्रवर्तितम्

ಆ ಸಾತ್ತ್ವತನಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಪುತ್ರನು ಜನಿಸಿದನು; ಅವನು ಸರ್ವಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶಾರದನು. ಪುಣ್ಯಕೀರ್ತಿಯ ಮಹಾರಾಜನು ಅದೇ ಪರಂಪರೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಪ್ರವರ್ತಿಸಿದನು.

Verse 35

सात्त्वतः सत्त्वसंपन्नः कौशल्यां सुषुवे सुतान् / अन्धकं वै महाभोजं वृष्णिं देवावृधं नृपम् / ज्येष्ठं च भजमानाख्यं धनुर्वेदविदां वरम्

ಸಾತ್ತ್ವತನು ಸತ್ತ್ವಸಂಪನ್ನನಾಗಿ ಕೌಶಲ್ಯೆಯಿಂದ ಪುತ್ರರನ್ನು ಪಡೆದನು—ಮಹಾಭೋಜನಾದ ಅಂಧಕ, ವೃಷ್ಣಿ, ರಾಜ ದೇವಾವೃಧ, ಮತ್ತು ಜ್ಯೇಷ್ಠನಾದ ಭಜಮಾನನೆಂಬ, ಧನುರ್ವೇದಜ್ಞರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನು.

Verse 36

तेषां देवावृधो राजा चचार परमं तपः / पुत्रः सर्वगुणोपेतो मम भूयादिति प्रभुः

ಅವರಲ್ಲಿ ರಾಜ ದೇವಾವೃಧನು, ಪರಾಕ್ರಮಿ ಪ್ರಭುವಾಗಿ, “ನನಗೆ ಸರ್ವಗುಣೋಪೇತ ಪುತ್ರನು ಹುಟ್ಟಲಿ” ಎಂಬ ಆಶಯದಿಂದ ಪರಮ ತಪಸ್ಸನ್ನು ಆಚರಿಸಿದನು.

Verse 37

तस्य बभ्रुरिति ख्यातः पुण्यश्लोको ऽभवन्नृपः / धार्मिको रूपसंपन्नस्तत्त्वज्ञानरतः सदा

ಅವನಿಂದ ಬಭ್ರು ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾದ ರಾಜನು ಜನಿಸಿದನು—ಪುಣ್ಯಕೀರ್ತಿಯುಳ್ಳವನು, ಧಾರ್ಮಿಕನು, ರೂಪಸಂಪನ್ನನು, ಸದಾ ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ರತನಾಗಿದ್ದನು.

Verse 38

भजमानस्य सृञ्जय्यां भजमाना विजज्ञिरे / तेषां प्रधानौ विख्यातौ निमिः कृकण एव च

ಭಜಮಾನನ ಸೃಂಜಯ ವಂಶದಲ್ಲಿ ಭಜಮಾನಾ ಎಂಬ ಸ್ತ್ರೀಯಿಂದ ಪುತ್ರರು ಜನಿಸಿದರು. ಅವರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಪ್ರಧಾನರೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧರೂ—ನಿಮಿ ಮತ್ತು ಕೃಕಣ.

Verse 39

महाभोजकुले जाता भोजा वैमार्तिकास्तथा / वृष्णेः सुमित्रो बलवाननमित्रः शिनस्तथा

ಮಹಾಭೋಜ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಭೋಜರು ಹಾಗೂ ವೈಮಾರ್ತಿಕರು ಜನಿಸಿದರು. ವೃಷ್ಣಿಯಿಂದ ಸುಮಿತ್ರ, ಬಲಶಾಲಿ ಬಲವಾನ್, ಅನಮಿತ್ರ ಮತ್ತು ಹಾಗೆಯೇ ಶಿನ ಜನಿಸಿದರು.

Verse 40

अनमित्रादभून्निघ्नो निघ्नस्य द्वौ बभूवतुः / प्रसेनस्तु महाभागः सत्राजिन्नाम चोत्तमः

ಅನಮಿತ್ರನಿಂದ ನಿಘ್ನನು ಜನಿಸಿದನು. ನಿಘ್ನನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಪುತ್ರರು—ಮಹಾಭಾಗ್ಯಶಾಲಿ ಪ್ರಸೆನ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಸತ್ರಾಜಿತ್ ಎಂಬವನು.

Verse 41

अनमित्राच्छिनिर्जज्ञे कनिष्ठाद् वृष्णिनन्दनात् / सत्यवान् सत्यसंपन्नः सत्यकस्तत्सुतो ऽभवत्

ಅನಮಿತ್ರನಿಂದ ಶಿನಿ ಜನಿಸಿದನು. ಕನಿಷ್ಠನಾದ, ವೃಷ್ಣಿಗಳ ಆನಂದಸ್ವರೂಪನಿಂದ ಸತ್ಯವಾನ್ ಜನಿಸಿದನು—ಸತ್ಯಸಂಪನ್ನ; ಅವನ ಪುತ್ರ ಸತ್ಯಕನಾದನು.

Verse 42

सात्यकिर्युयुधानस्तु तस्यासङ्गो ऽभवत् सुतः / कुणिस्तस्य सुतो धीमांस्तस्य पुत्रो युगन्धरः

ಸಾತ್ಯಕಿ (ಯುಯುಧಾನ) ಯ ಪುತ್ರ ಅಸಂಗನು. ಅಸಂಗನ ಪುತ್ರ ಧೀಮಾನ್ ಕುಣಿ; ಕುಣಿಯ ಪುತ್ರ ಯುಗಂಧರನು.

Verse 43

माद्रया वृष्णेः सुतो जज्ञे पृश्निर्वै यदुनन्दनः / जज्ञाते तनयौ पृश्नेः श्वफल्कश्चित्रकश्च ह

ಮಾದ್ರೆಯಿಂದ ವೃಷ್ಣಿಗೆ ಯದುಕುಲಕ್ಕೆ ಆನಂದಕರನಾದ ಪೃಶ್ನಿ ಎಂಬ ಪುತ್ರನು ಜನಿಸಿದನು. ಪೃಶ್ನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಪುತ್ರರು—ಶ್ವಫಲ್ಕ ಮತ್ತು ಚಿತ್ರಕ—ಜನಿಸಿದರು.

Verse 44

श्वफल्कः काशिराजस्य सुतां भार्यामविन्दत / तस्यामजनयत् पुत्रमक्रूरं नाम धार्मिकम् / उपमङ्गुस्तथा मङ्गुरन्ये च बहवः सुताः

ಶ್ವಫಲ್ಕನು ಕಾಶಿರಾಜನ ಪುತ್ರಿಯನ್ನು ಪತ್ನಿಯಾಗಿ ಪಡೆದನು. ಅವಳಿಂದ ಧರ್ಮಪ್ರಸಿದ್ಧನಾದ ‘ಅಕ್ರೂರ’ ಎಂಬ ಪುತ್ರನು ಜನಿಸಿದನು; ಹಾಗೆಯೇ ಉಪಮಂಗು, ಮಂಗು ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಪುತ್ರರು ಜನಿಸಿದರು.

Verse 45

अक्रूरस्य स्मृतः पुत्रो देववानिति विश्रुतः / उपदेवश्च पुण्यात्मा तयोर्विश्वप्रमाथिनौ

ಅಕ್ರೂರನಿಗೆ ‘ದೇವವಾನ್’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾದ ಪುತ್ರನು ಇದ್ದನೆಂದು ಸ್ಮರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆಯೇ ‘ಉಪದೇವ’ ಎಂಬ ಪುಣ್ಯಾತ್ಮ ಪುತ್ರನೂ ಇದ್ದನು; ಆ ಇಬ್ಬರೂ ಲೋಕದ ವಿಘ್ನಗಳನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸುವವರಾಗಿ ವರ್ಣಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Verse 46

चित्रकस्याभवत् पुत्रः पृथुर्विपृथुरेव च / अश्वग्रीवः सुबाहुश्च सुपार्श्वकगवेषणौ

ಚಿತ್ರಕನಿಗೆ ಪೃಥು ಮತ್ತು ವಿಪೃಥು ಎಂಬ ಪುತ್ರರು ಇದ್ದರು; ಹಾಗೆಯೇ ಅಶ್ವಗ್ರೀವ, ಸುಬಾಹು, ಸುಪಾರ್ಶ್ವಕ ಮತ್ತು ಗವೇಷಣ ಎಂಬವರೂ ಪುತ್ರರಾಗಿದ್ದರು.

Verse 47

अन्धकात् काश्यदुहिता लेभे च चतुरः सुतान् / कुकुरं भजमानं च शुचिं कम्बलबर्हिषम्

ಅಂಧಕನಿಂದ ಕಶ್ಯಪನ ಪುತ್ರಿಗೆ ನಾಲ್ಕು ಪುತ್ರರು ಜನಿಸಿದರು—ಕುಕುರು, ಭಜಮಾನ, ಶುಚಿ ಮತ್ತು ಕಂಬಲಬರ್ಹಿಷ।

Verse 48

कुकुरस्य सुतो वृष्णिर्वृष्णेस्तु तनयो ऽभवत् / कपोतरोमा विपुलस्तस्य पुत्रो विलोमकः

ಕುಕುರನ ಪುತ್ರ ವೃಷ್ಣಿ; ವೃಷ್ಣಿಗೂ ಒಬ್ಬ ಪುತ್ರನಾದನು. ಅವನು ಕಪೋತರೋಮಾ ಎಂದು ಖ್ಯಾತ; ಅವನಿಂದ ವಿಪುಲನ ಜನನ, ವಿಪುಲನ ಪುತ್ರ ವಿಲೋಮಕ.

Verse 49

तस्यासीत् तुम्बुरुसखा विद्वान् पुत्रो नलः किल / ख्यायते तस्य नामानुरनोरानकदुन्दुभिः

ಅವನಿಗೆ ನಲನೆಂಬ ವಿದ್ಯಾವಂತ ಪುತ್ರನಿದ್ದನು; ಅವನು ತುಂಭುರುನ ಸಖ. ಅವನ ನಾಮ-ಕೀರ್ತಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಪ್ರಸಿದ್ಧ, ಆನಕ-ದುಂದುಭಿಗಳ ಘನಧ್ವನಿಯಂತೆ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ.

Verse 50

स गोवर्धनमासाद्य तताप विपुलं तपः / वरं तस्मै ददौ देवो ब्रह्मा लोकमहेश्वरः

ಅವನು ಗೋವರ್ಧನವನ್ನು ಸೇರಿ ಅಪಾರ ತಪಸ್ಸನ್ನು ಆಚರಿಸಿದನು. ಆಗ ಲೋಕಮಹೇಶ್ವರನಾದ ದೇವ ಬ್ರಹ್ಮನು ಅವನಿಗೆ ವರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು.

Verse 51

वंशस्य चाक्षयां कीर्ति गानयोगमनुत्तमम् / गुरोरभ्यधिकं विप्राः कामरूपित्वमेव च

ಅವನ ವಂಶಕ್ಕೆ ಅಕ್ಷಯ ಕೀರ್ತಿ, ಪವಿತ್ರ ಗಾನ ಮತ್ತು ಯೋಗಸಮಾಧಿಯ ಅನುತ್ತಮ ಸಾಧನೆ; ಮತ್ತು ಓ ವಿಪ್ರರೇ, ಗುರುವಿಗಿಂತಲೂ ಅಧಿಕ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು—ಇಚ್ಛಾರೂಪಧಾರಣೆಯ ಸಿದ್ಧಿಯೂ (ಲಭಿಸುತ್ತದೆ).

Verse 52

स लब्ध्वा वरमव्यग्रो वरेण्यं वृषवाहनम् / पूजयामास गानेन स्थाणुं त्रिदशपूजितम्

ವರವನ್ನು ಪಡೆದು ಅವನು ನಿರ್ವ್ಯಗ್ರನಾಗಿ, ವೃಷವಾಹನನಾದ ವರೆಣ್ಯನೂ ತ್ರಿದಶಪೂಜಿತನಾದ ಸ್ಥಾಣು (ಶಿವ)ನನ್ನು ಸ್ತೋತ್ರಗಾನದಿಂದ ಪೂಜಿಸಿದನು.

Verse 53

तस्य गानरतस्याथ भगवानम्बिकापतिः / कन्यारत्नं ददौ देवो दुर्लभं त्रिदशैरपि

ಆಗ ಪವಿತ್ರ ಗಾನದಲ್ಲಿ ನಿರತನಾದ ಅವನಿಗೆ ಭಗವಾನ್ ಅಂಬಿಕಾಪತಿ ದೇವರು ಕನ್ಯಾರತ್ನವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು—ತ್ರಿದಶರಿಗೂ ದುರ್ಲಭವಾದ ದಿವ್ಯಕನ್ಯೆಯನ್ನು।

Verse 54

तया स सङ्गतो राजा गानयोगमनुत्तमम् / अशिक्षयदमित्रघ्नः प्रियां तां भ्रान्तलोचनाम्

ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಏಕನಾದ ಆ ಅಮಿತ್ರಘ್ನ ರಾಜನು ಭ್ರಾಂತಲೋಚನೆಯಾದ ತನ್ನ ಪ್ರಿಯೆಗೆ ಗಾನಯೋಗವೆಂಬ ಅನುತ್ತಮ ಸಾಧನೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸಿದನು।

Verse 55

तस्यामुत्पादयामास सुभुजं नाम शोभनम् / रूपलावण्यसंपन्नां ह्रीमतीमपि कन्यकाम्

ಅವಳಿಂದ ಅವನು ‘ಸುಭುಜ’ ಎಂಬ ಸುಂದರ ಪುತ್ರನನ್ನು ಪಡೆದನು; ಹಾಗೆಯೇ ರೂಪಲಾವಣ್ಯಸಂಪನ್ನಳಾದ ‘ಹ್ರೀಮತಿ’ ಎಂಬ ಕನ್ಯೆಯೂ ಜನ್ಮವಾಯಿತು।

Verse 56

ततस्तं जननी पुत्रं बाल्ये वयसि शोभनम् / शिक्षयामास विधिवद् गानविद्यां च कन्यकाम्

ನಂತರ ತಾಯಿ ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಬಾಲ್ಯದಲ್ಲಿಯೇ ಆ ಸುಂದರ ಪುತ್ರನಿಗೆ ಶಿಕ್ಷಣ ನೀಡಿದಳು; ಹಾಗೆಯೇ ಕನ್ಯೆಗೆ ಗಾನವಿದ್ಯೆಯನ್ನು ಸಮ್ಯಕ್ ಬೋಧಿಸಿದಳು।

Verse 57

कृतोपनयनो वेदानधीत्य विधिवद् गुरोः / उद्ववाहात्मजां कन्यां गन्धर्वाणां तु मानसीम्

ಉಪನಯನವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿ, ಗುರುಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ವಿಧಿವತ್ ವೇದಾಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿ, ಅವನು ಗಂಧರ್ವರ ‘ಮಾನಸೀ’—ಮನೋಜಾತ—ಕನ್ಯೆಯನ್ನು ವಿವಾಹಮಾಡಿಕೊಂಡನು।

Verse 58

तस्यामुत्पादयामास पञ्च पुत्राननुत्तमान् / वीणावादनतत्त्वज्ञान् गानशास्त्रविशारदान्

ಅವಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಐದು ಅನುತ್ತಮ ಪುತ್ರರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದನು—ವೀಣಾವಾದನದ ತತ್ತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿದವರು, ಗಾನಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ವಿಶಾರದರು।

Verse 59

पुत्रैः पौत्रैः सपत्नीको राजा गानविशारदः / पूजयामास गानेन देवं त्रिपुरनाशनम्

ಪುತ್ರರು, ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ಪತ್ನಿಯೊಡನೆ, ಗಾನದಲ್ಲಿ ವಿಶಾರದನಾದ ರಾಜನು ಭಕ್ತಿಗಾನದಿಂದ ತ್ರಿಪುರನಾಶಕ ದೇವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದನು।

Verse 60

ह्रीमती चापि या कन्या श्रीरिवायतलोचना / सुबाहुर्नाम गन्धर्वस्तामादाय ययौ पुरीम्

ಶ್ರೀ (ಲಕ್ಷ್ಮೀ)ಯಂತೆ ದೀರ್ಘನೇತ್ರಳಾದ ಹ್ರೀಮತಿ ಎಂಬ ಆ ಕನ್ಯೆಯನ್ನು, ಸುಬಾಹು ಎಂಬ ಗಂಧರ್ವನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ನಗರಕ್ಕೆ ಹೊರಟನು।

Verse 61

तस्यामप्यभवन् पुत्रा गन्धर्वस्य सुतेजसः / सुषेणवीरसुग्रीवसुभोजनरवाहनाः

ಅವಳಿಂದಲೂ ಆ ತೇಜಸ್ವಿ ಗಂಧರ್ವನ ಪುತ್ರರು ಜನಿಸಿದರು—ಸುಷೇಣ, ವೀರ, ಸುಗ್ರೀವ, ಸುಭೋಜನ, ರವಾಹನ।

Verse 62

अथासीदभिजित् पुत्रो वीरस्त्वानकदुन्दुभेः / पुनर्वसुश्चाभिजितः संबभूवाहुकः सुतः

ನಂತರ ಆನಕದುಂದುಭಿಗೆ ಅಭಿಜಿತ್ ಎಂಬ ವೀರ ಪುತ್ರನು ಹುಟ್ಟಿದನು; ಅಭಿಜಿತನಿಂದ ಪುನರ್ವಸು ಜನಿಸಿದನು, ಅವನ ಪುತ್ರನು ಆಹುಕ।

Verse 63

आहुकस्योग्रसेनश्च देवकश्च द्विजोत्तमाः / देवकस्य सुता वीरा जज्ञिरे त्रिदशोपमाः

ಹೇ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮ, ಆಹುಕನಿಂದ ಉಗ್ರಸೇನ ಮತ್ತು ದೇವಕ ಜನಿಸಿದರು; ದೇವಕನಿಗೆ ವೀರ ಪುತ್ರಿಯರು ದೇವತೆಗಳಂತೆ ಗುಣಸಂಪನ್ನರಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದರು।

Verse 64

देववानुपदेवश्च सुदेवो देवरक्षितः / तेषां स्वसारः सप्तासन् वसुदेवाय ता ददौ

ದೇವವಾನ್, ಉಪದೇವ, ಸುದೇವ ಮತ್ತು ದೇವರಕ್ಷಿತ ಜನಿಸಿದರು. ಅವರಿಗೆ ಏಳು ಸಹೋದರಿಯರು ಇದ್ದರು; ಅವರನ್ನು ವಸುದೇವನು ವಿವಾಹಾರ್ಥವಾಗಿ ನೀಡಿದನು।

Verse 65

वृकदेवोपदेवा च तथान्या देवरक्षिता / श्रीदेवा शान्तिदेवा च सहदेवा सहदेवा च सुव्रता / देवकी चापि तासां तु वरिष्ठाभूत् सुमध्यमा

ವೃಕದೇವೋಪದೇವಾ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬಳು ದೇವರಕ್ಷಿತಾ; ಶ್ರೀದೇವಾ, ಶಾಂತಿದೇವಾ, ಸಹದೇವಾ, ಮತ್ತೆ ಸಹದೇವಾ, ಸುವ್ರತಾ—ಇವರು. ಇವರಲ್ಲಿ ಸುಮಧ್ಯಮೆಯಾದ ದೇವಕೀ ಶ್ರೇಷ್ಠಳಾಗಿದ್ದಳು।

Verse 66

अग्रसेनस्य पुत्रो ऽभून्न्यग्रोधः कंस एव च / सुभूमी राष्ट्रपालश्च तुष्टिमाञ्छङ्कुरेव च

ಅಗ್ರಸೇನನ ಪುತ್ರರು—ನ್ಯಗ್ರೋಧ ಮತ್ತು ಕಂಸ; ಹಾಗೆಯೇ ಸುಭೂಮಿ, ರಾಷ್ಟ್ರಪಾಲ, ತುಷ್ಟಿಮಾನ ಮತ್ತು ಶಂಕು ಕೂಡ ಜನಿಸಿದರು।

Verse 67

भजमानादबूत् पुत्रः प्रख्यातो ऽसौ विदूरथः / तस्य शूरः शमिस्तस्मात् प्रतिक्षत्रस्ततो ऽभवत्

ಭಜಮಾನನಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಪುತ್ರ ವಿದೂರಥ ಜನಿಸಿದನು. ಅವನಿಂದ ಶೂರ, ಶೂರನಿಂದ ಶಮಿ, ಶಮಿಯಿಂದ ನಂತರ ಪ್ರತಿಕ್ಷತ್ರ ಜನಿಸಿದನು।

Verse 68

स्वयंभोजस्ततस्तस्माद् हृदिकः शत्रुतापनः / कृतवर्माथ तत्पुत्रो देवरस्तत्सुतः स्मृतः / स शूरस्तत्सुतो धीमान् वसुदेवो ऽथ तत्सुतः

ಸ್ವಯಂಭೋಜನಿಂದ ಶತ್ರುತಾಪನನಾದ ಹೃದಿಕನು ಜನಿಸಿದನು. ಅವನಿಂದ ಕೃತವರ್ಮನು; ಅವನ ಪುತ್ರನು ದೇವರನೆಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು. ದೇವರನ ಪುತ್ರನು ವೀರನೂ ಧೀಮಾನನೂ ಆದ ಶೂರ; ಶೂರನಿಂದ ವಸುದೇವನು, ನಂತರ ಅವನಿಗೂ ಪುತ್ರನು ಜನಿಸಿದನು.

Verse 69

वसुदेवावन्महाबाहुर्वासुदेवो जगद्गुरुः / बभूव देवकीपुत्रो देवैरभ्यर्थितो हरिः

ವಸುದೇವ ವಂಶದಲ್ಲಿ ಮಹಾಬಾಹುವಾದ ಹರಿ—ವಾಸುದೇವ, ಜಗದ್ಗುರು—ದೇವತೆಗಳ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಿಂದ ಅವತರಿಸಿ ದೇವಕಿಯ ಪುತ್ರನಾಗಿ ಜನಿಸಿದನು.

Verse 70

रोहिणी च महाभागा वसुदेवस्य शोभना / असूत पत्नी संकर्षं रामं ज्येष्ठं हलायुधम्

ವಸುದೇವನ ಶೋಭನಳಾದ ಮಹಾಭಾಗ್ಯವತಿ ಪತ್ನಿ ರೋಹಿಣಿ ಸಂಕರ್ಷಣನನ್ನು—ಜ್ಯೇಷ್ಠ ರಾಮನನ್ನು, ಹಲಾಯುಧಧಾರಿಯನ್ನು—ಹೆತ್ತಳು.

Verse 71

स एव परमात्मासौ वासुदेवो जगन्मयः / हलायुधः स्वयं साक्षाच्छेषः संकर्षणः प्रभुः

ಅವನೇ ಪರಮಾತ್ಮ ವಾಸುದೇವನು, ಸಮಸ್ತ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವವನು. ಅವನೇ ಹಲಾಯುಧಧಾರಿ; ಸాక్షಾತ್ ಶೇಷನೇ—ಸಂಕರ್ಷಣ ಪ್ರಭು—ಸ್ವಯಂ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದನು.

Verse 72

भृगुशापच्छलेनैव मानयन् मानुषीं तनुम् / बभूत तस्यां देवक्यां रोहिण्यामपि माधवः

ಭೃಗುಶಾಪದ ನೆಪದಿಂದಲೇ, ಮಾನವ ದೇಹಧಾರಣೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸಿ, ಮಾಧವನು ದೇವಕಿಯಲ್ಲಿಯೂ ರೋಹಿಣಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದನು.

Verse 73

उमादेहसमुद्भूता योगनिद्रा च कौशीकी / नियोगाद् वासुदेवस्य यशोदातनया ह्यभूत्

ಉಮಾದೇಹದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಆ ಯೋಗನಿದ್ರೆ—ಕೌಶಿಕೀ—ವಾಸುದೇವನ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಯಶೋದೆಯ ಮಗಳಾದಳು।

Verse 74

ये चान्ये वसुदेवस्य वासुदेवाग्रजाः सुताः / प्रागेव कंसस्तान् सर्वान् जघान मुनिपुङ्गवाः

ಮತ್ತು ವಸುದೇವನ ಇತರ ಪುತ್ರರು, ವಾಸುದೇವ (ಕೃಷ್ಣ)ನ ಅಗ್ರಜರಾದವರು—ಓ ಮುನಿಶ್ರೇಷ್ಠರೇ! ಕಂಸನು ಅವರನ್ನು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಮೊದಲೇ ಸಂಹರಿಸಿದ್ದನು।

Verse 75

सुषेणश्च तथोदायी भद्रसेनो महाबलः / ऋजुदासो भद्रदासः कीर्तिमानपि पूर्वजः

ಸುಷೇಣನು, ಹಾಗೆಯೇ ಉದಾಯೀ; ಮಹಾಬಲಿಯಾದ ಭದ್ರಸೇನ; ಋಜುದಾಸ, ಭದ್ರದಾಸ; ಮತ್ತು ಪುರಾತನ ಖ್ಯಾತಿಯ ಪೂರ್ವಜ ಕೀರ್ತಿಮಾನನೂ (ಇದ್ದನು)।

Verse 76

हतेष्वेतेषु सर्वेषु रोहिणी वसुदेवतः / असूत रामं लोकेशं बलभद्रं हलायुधम्

ಅವರೆಲ್ಲ ಹತರಾದ ಬಳಿಕ ರೋಹಿಣಿ ವಸುದೇವನಿಂದ ರಾಮನನ್ನು ಹೆತ್ತಳು—ಲೋಕೇಶ್ವರನಾದ ಬಲಭದ್ರ, ಹಲಾಯುಧಧಾರಿ।

Verse 77

जाते ऽथ रामे देवानामादिमात्मानमच्युतम् / असूत देवकी कृष्णं श्रीवत्साङ्कितवक्षसम्

ನಂತರ ರಾಮನು ಜನಿಸಿದ ಮೇಲೆ ದೇವಕೀ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಹೆತ್ತಳು—ದೇವತೆಗಳ ಆದ್ಯಾತ್ಮನಾದ ಅಚ್ಯುತನನ್ನು, ಅವನ ವಕ್ಷಸ್ಥಲದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀವತ್ಸ ಚಿಹ್ನೆ ಅಂಕಿತವಾಗಿದೆ।

Verse 78

रेवती नाम रामस्य भार्यासीत् सुगुणान्विता / तस्यामुत्पादयामास पुत्रौ द्वौ निशठोल्मुकौ

ರಾಮನ ಪತ್ನಿ ರೇವತೀ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನವಳು, ಸದುಗುಣಸಂಪನ್ನಳಾಗಿದ್ದಳು. ಅವಳಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಪುತ್ರರು ಜನಿಸಿದರು—ನಿಶಠ ಮತ್ತು ಓಲ್ಮುಕ.

Verse 79

षोडशस्त्रीसहस्त्राणि कृष्णस्याक्लिष्टकर्मणः / बभूवुरात्मजास्तासु शतशो ऽथ सहस्त्रशः

ಅಕ್ಲಿಷ್ಟಕರ್ಮನಾದ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಹದಿನಾರು ಸಾವಿರ ಪತ್ನಿಯರು ಇದ್ದರು. ಅವರಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಪುತ್ರರು ನೂರಾರು, ಹಾಗೆಯೇ ಸಾವಿರಾರು ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದರು.

Verse 80

चारुदेष्णः सुचारुश्च चारुवेषो यशोधरः / चारुश्रवाश्चारुयशाः प्रद्युम्नः शङ्ख एव च

ಚಾರುದೇಷ್ಣ, ಸುಚಾರು, ಚಾರುವೇಷ, ಯಶೋಧರ, ಚಾರುಶ್ರವ, ಚಾರುಯಶ, ಪ್ರದ್ಯುಮ್ನ ಮತ್ತು ಶಂಖ—ಇವು (ಅವರ) ನಾಮಗಳು.

Verse 81

रुक्मिण्य वासुदेवस्यां महाबलपराक्रमाः / विशिष्टाः सर्वपुत्राणां संबभूवुरिम् सुताः

ರುಕ್ಮಿಣಿ ಮತ್ತು ವಾಸುದೇವನಿಂದ ಈ ಪುತ್ರರು ಜನಿಸಿದರು; ಅವರು ಮಹಾಬಲ-ಪರಾಕ್ರಮಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತರು, ಎಲ್ಲ ಪುತ್ರರಲ್ಲಿಯೂ ವಿಶಿಷ್ಟರು.

Verse 82

तान् दृष्ट्वा तनयान् वीरान् रौक्मिणेयाञ्जनार्दनम् / जाम्बवत्यब्रवीत् कृष्णं भार्या तस्य शुचिस्मिता

ಆ ವೀರ ಪುತ್ರರನ್ನು—ರುಕ್ಮಿಣಿಯ ಪುತ್ರನನ್ನೂ ಜನಾರ್ದನನನ್ನೂ—ನೋಡಿ, ಶುಚಿಸ್ಮಿತೆಯಾದ ಜಾಂಬವತಿ, ಅವನ ಪತ್ನಿ, ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

Verse 83

मम त्वं पुण्डरीकाक्ष विशिष्टं गुणवत्तमम् / सुरेशसदृशं पुत्रं देहि दानवसूदन

ಹೇ ಪುಂಡರೀಕಾಕ್ಷ, ಹೇ ದಾನವಸೂದನ! ನನಗೆ ವಿಶಿಷ್ಟನಾದ, ಪರಮ ಗುಣವಂತನಾದ, ಸುರೇಶನಿಗೆ ಸಮಾನವಾದ ಪುತ್ರನನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು।

Verse 84

जात्बवत्या वचः श्रुत्वा जगन्नाथः स्वयं हरिः / समारेभे तपः कर्तुं तपोनिधिररिन्दमः

ಜಾತ್ಬವತಿಯ ವಚನವನ್ನು ಕೇಳಿ ಜಗನ್ನಾಥ ಸ್ವಯಂ ಹರಿ—ತಪಸ್ಸಿನ ನಿಧಿ, ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ದಮನಿಸುವವನು—ತಪಸ್ಸು ಮಾಡಲು ಆರಂಭಿಸಿದನು।

Verse 85

तच्छृणुध्वं मुनिश्रेष्ठा यथासौ देवकीसुतः / दृष्ट्वा लेभे सुतं रुद्रं तप्त्वा तीव्रं महत् तपः

ಹೇ ಮುನಿಶ್ರೇಷ್ಠರೇ, ಕೇಳಿರಿ—ದೇವಕೀಸುತನು ತೀವ್ರ ಮಹಾತಪಸ್ಸು ಮಾಡಿ ರುದ್ರನ ದರ್ಶನ ಪಡೆದು, ಅವನನ್ನೇ ಪುತ್ರನಾಗಿ ಪಡೆದನು।

← Adhyaya 22Adhyaya 24

Frequently Asked Questions

It converts lineage into lived dharma: royal succession is not merely biological but validated by śaraṇāgati and the establishment of Devī worship, showing that sovereignty is secured through divine protection, right conduct, and ritual patronage.

In this chapter it is presented as a Vāsudeva-centered sacred treatise/tradition set in motion under Nārada’s instruction, supporting rites and observances and functioning as an early theological-ritual framework for Vaiṣṇava devotion within the Purāṇic world.

Viṣṇu’s descent as Kṛṣṇa is central, yet Devī appears as Sarasvatī (refuge and speech-power) and as Kauśikī (yoganidrā), while Śiva is invoked as the Bull-bannered Lord who grants boons—depicting complementary divine agencies rather than sectarian rivalry.

It explicitly announces Kṛṣṇa’s austerity and the vision of Rudra culminating in obtaining him as a son, functioning as a cliffhanger that the subsequent chapter is expected to narrate in detail.