Adhyaya 7
Anushanga PadaAdhyaya 7479 Verses

Adhyaya 7

Mauneya Devagandharva–Apsaras Vamsha-Kirtana (Catalogue of Mauneya Gandharvas and Apsarases)

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಸೂತನು ವಕ್ತಾರನಾಗಿ ದಿವ್ಯ ವಂಶಾವಳಿಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಗಂಧರ್ವ–ಅಪ್ಸರಸರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಂತಾನವೆಂದು ನಿರೂಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಮೌನೇಯ ದೇವಗಂಧರ್ವರ ಹೆಸರುಗಳು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರುತ್ತವೆ: ಭೀಮಸೇನ, ಅಗ್ರಸೇನ, ಸುಪರ್ಣ, ವರುಣ, ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರ, ಚಿತ್ರರಥ, ಪರ್ಜನ್ಯ, ಕಲಿ, ನಾರದ ಇತ್ಯಾದಿ. ನಂತರ ಅಪ್ಸರಸಗಳ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಪದವಿ/ಸಂಖ್ಯಾಭೇದದಿಂದ—‘ಚತುರ್ವಿಂಶಾಶ್ಚಾವರಜಾಃ’ ಮುಂತಾದ ಸೂಚನೆಗಳೊಂದಿಗೆ—ವಿಭಜಿಸಿ, ರಂಭಾ, ತಿಲೋತ್ತಮಾ, ಮೆನಕಾ, ಪೂರ್ವಚಿತ್ತೀ, ವಿಶ್ವಾಚೀ, ಪ್ರಮ್ಲೋಚಾ ಮೊದಲಾದ ಪ್ರಮುಖ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಹಾಹಾ, ಹುಹೂ, ತುಂಭುರು ಮುಂತಾದ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಗಂಧರ್ವರ ಉಲ್ಲೇಖವೂ ಇದೆ. ಇಡೀ ಅಧ್ಯಾಯವು ಪುರಾಣಿಕ ವಿಶ್ವದಲ್ಲಿ ಹೆಸರುಗಳು ಮತ್ತು ಬಂಧುತ್ವಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸುವ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ ದಿವ್ಯ ದಾಖಲಾತಿಯಂತೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे दनुवंशकीर्त्तनं नाम षष्ठो ऽध्याय सूत उवाच गन्धर्वाप्सरसः पुत्रा मौनेयास्तान्निबोधत / भीमसेनेग्रसेनौ च सुपर्णो वरुणस्तथा

ಇಂತೆ ಶ್ರೀಬ್ರಹ್ಮಾಂಡ ಮಹಾಪುರಾಣದಲ್ಲಿ, ವಾಯುಪ್ರೋಕ್ತ ಮಧ್ಯಮಭಾಗದ ತೃತೀಯ ಉಪೋದ್ಧಾತಪಾದದಲ್ಲಿ ‘ದನುವಂಶಕೀರ್ತನ’ ಎಂಬ ಆರನೆಯ ಅಧ್ಯಾಯ. ಸೂತನು ಹೇಳಿದರು—ಗಂಧರ್ವ-ಅಪ್ಸರಸರ ಪುತ್ರರಾದ ಮೌನೇಯರನ್ನು ತಿಳಿಯಿರಿ: ಭೀಮಸೇನ, ಗ್ರಸೇನ, ಸುಪರ್ಣ ಮತ್ತು ವರుణ.

Verse 2

धृतराष्ट्रश्च गोमांश्च सूर्यवर्चास्तथैव च// पत्रवानर्कपर्णश्च प्रयुतश्च तथैव हि

ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರ, ಗೋಮಾನ್, ಸೂರ್ಯವರ್ಚಾ; ಹಾಗೆಯೇ ಪತ್ರವಾನ್, ಅರ್ಕಪರ್ಣ ಮತ್ತು ಪ್ರಯುತ ಕೂಡ.

Verse 3

भीमश्चित्ररथश्चैव विख्यातः सर्वजीद्वशी / त्रयोदशः शालिशिराः पर्जन्यश्च चतुर्दशः

ಭೀಮನು ಮತ್ತು ಚಿತ್ರರಥನು—ಇಬ್ಬರೂ ಸರ್ವಜೀವಿಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸುವವರಾಗಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧರು. ಹದಿಮೂರನೆಯವನು ಶಾಲಿಶಿರಾ, ಹದಿನಾಲ್ಕನೆಯವನು ಪರ್ಜನ್ಯನೆಂದು ಕೀರ್ತಿತರು.

Verse 4

कलिः पञ्च दशस्तेषां नारदश्चैव षोडशः / इत्येते देवगन्धर्वा मौनेयाः परिकीर्त्तिताः

ಅವರಲ್ಲಿ ಹದಿನೈದನೆಯವನು ಕಲಿ, ಹದಿನಾರನೆಯವನು ನಾರದ. ಹೀಗೆ ಇವರು ‘ಮೌನೇಯ’ ಎಂಬ ದೇವಗಂಧರ್ವರೆಂದು ಪರಿಕೀರ್ತಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Verse 5

चतुर्विंशाश्चावरजास्तेषामप्सरसः शुभाः / अरुणा चानपाया च विमनुष्या वरांबरा

ಅವರ ಕಿರಿಯ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಇಪ್ಪತ್ತ್ನಾಲ್ಕು ಶುಭ ಅಪ್ಸರಸರು ಇದ್ದರು—ಅರುಣಾ, ಅನಪಾಯಾ, ವಿಮನುಷ್ಯಾ, ವರಾಂಬರಾ.

Verse 6

मिश्रकेशी तथाचासिपर्णिनी चाप्यलुंबुषा / मरीचिः शुचिका चैव विद्युत्पर्णा तिलोत्तमा

ಮಿಶ್ರಕೇಶೀ, ಅಸಿಪರ್ಣಿನೀ, ಅಲುಂಬುಷಾ; ಹಾಗೆಯೇ ಮರೀಚಿ, ಶುಚಿಕಾ, ವಿದ್ಯುತ್‌ಪರ್ಣಾ, ತಿಲೋತ್ತಮಾ.

Verse 7

अद्रिका लक्ष्मणा क्षेमा दिव्या रंभा मनोभवा / असिता च सुबाहूश्च सुप्रिया सुभुजा तथा

ಅದ್ರಿಕಾ, ಲಕ್ಷ್ಮಣಾ, ಕ್ಷೇಮಾ, ದಿವ್ಯಾ, ರಂಭಾ, ಮನೋಭವಾ; ಹಾಗೆಯೇ ಅಸಿತಾ, ಸುಬಾಹು, ಸುಪ್ರಿಯಾ, ಸುಭುಜಾ.

Verse 8

पुण्डरीकाजगन्धा च सुदती सुरसा तथा / तथैवास्याः सुबाहूश्च विख्यातौ च हहाहुहू

ಪುಂಡರೀಕಾಜಗಂಧಾ, ಸುದತೀ, ಸುರಸಾ—ಹಾಗೆಯೇ ಅವಳ ಸುಬಾಹೂ; ಮತ್ತು ಹಾಹಾ ಹಾಗೂ ಹುಹೂ—ಈ ಇಬ್ಬರೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದರು.

Verse 9

तुंबुरुश्चेति चत्वारः स्मृतागन्धर्वसत्तमाः / गन्धर्वाप्सरसो ह्येते मौनेयाः परिकीर्त्तिताः

ತುಂಬುರು ಮೊದಲಾದ ಈ ನಾಲ್ವರನ್ನು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಗಂಧರ್ವರೆಂದು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇವರು ಗಂಧರ್ವ-ಅಪ್ಸರಸರು; ‘ಮೌನೇಯರು’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿ ಕೀರ್ತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

Verse 10

हंसा सरस्वती चैव सूता च कमलाभया / सुमुखी हंसपादी च लौकिक्यो ऽप्सरसः स्मृताः

ಹಂಸಾ, ಸರಸ್ವತೀ, ಸೂತಾ, ಕಮಲಾಭಯಾ, ಸುಮುಖೀ, ಹಂಸಪಾದೀ—ಇವರು ‘ಲೌಕಿಕ’ ಅಪ್ಸರಸರು ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ.

Verse 11

हंसो ज्योतिष्टमो मध्य आचारस्त्विह दारुणः / वरूथो ऽथ वरेण्यश्य ततो वसुरुचिः स्मृतः

ಹಂಸ, ಜ್ಯೋತಿಷ್ಟಮ, ಮಧ್ಯ; ಇಲ್ಲಿ ‘ಆಚಾರ’ ಎಂಬ ದಾರುಣ (ಗಂಧರ್ವ) ಇದ್ದಾನೆ. ನಂತರ ವರೂಥ, ವರೇಣ್ಯ, ಆಮೇಲೆ ವಸುರುಚಿ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲಾಗಿದೆ.

Verse 12

अष्टमः सुरुचिस्तेषां ततो विश्वा वसुः स्मृतः / सुषुवे सा महाभागा रिष्टा देवर्षिपूजिता

ಅವರಲ್ಲಿ ಎಂಟನೆಯವನು ಸುರುಚಿ; ನಂತರ ‘ವಿಶ್ವಾ ವಸು’ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆ ಮಹಾಭಾಗ್ಯವತಿ ರಿಷ್ಟೆಯನ್ನು ಹೆತ್ತಳು; ಅವಳು ದೇವರ್ಷಿಗಳಿಂದ ಪೂಜಿತಳು.

Verse 13

अरूपां सुभगां भासीमिति त्रेधा व्यजायत / मनुवन्ती सुकेशी च तुंबरोस्तु सुते शुभे

ಅರೂಪಾ, ಸುಭಗಾ, ಭಾಸೀ—ಎಂದು ತ್ರಿವಿಧವಾಗಿ ಜನ್ಮಿಸಿದವು; ತುಂಬರನ ಶುಭ ಪುತ್ರಿಯರಾದ ಮನುವಂತೀ ಮತ್ತು ಸುಕೇಶೀ ಕೂಡ ಜನ್ಮಿಸಿದವು.

Verse 14

पञ्चचूडास्त्विमा विद्यादेवमप्सरसो दश / मेनका सहजन्या च पर्णिनी पुञ्जिकस्थला

ಇವರಲ್ಲಿ ‘ಪಂಚಚೂಡಾ’ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು; ಹೀಗೆ ಹತ್ತು ಅಪ್ಸರಸರು—ಮೇನಕಾ, ಸಹಜನ್ಯಾ, ಪರ್ಣಿನೀ, ಪುಂಜಿಕಸ್ಥಲಾ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು.

Verse 15

कृतस्थला द्यृताची च विश्वाची पूर्वचित्त्यपि / प्रम्लोचेत्यभिविख्यातानुम्लोचैव तु ता दश

ಕೃತಸ್ಥಲಾ, ದ್ಯೃತಾಚೀ, ವಿಶ್ವಾಚೀ, ಪೂರ್ವಚಿತ್ತೀ; ಹಾಗೆಯೇ ‘ಪ್ರಮ್ಲೋಚಾ’ ಎಂದು ಖ್ಯಾತಳಾದವಳು ಮತ್ತು ‘ಅನುಮ್ಲೋಚಾ’—ಇವರೂ ಆ ಹತ್ತು.

Verse 16

अनादिनिधनस्याथ जज्ञे नारायणस्य या / कुलोचितानवद्याङ्गी उर्वश्चेकादशी स्मृता

ನಂತರ ಆದಿಯೂ ಅಂತ್ಯವೂ ಇಲ್ಲದ ನಾರಾಯಣನಿಂದ ಜನಿಸಿದವಳು—ಕುಲೋಚಿತ, ದೋಷರಹಿತ ಅಂಗಸೌಂದರ್ಯವತಿ—ಉರ್ವಶಿ ಹನ್ನೊಂದನೆಯವಳಾಗಿ ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು.

Verse 17

मेनस्य मेनका कन्या जज्ञे सर्वाङ्गसुंदरी / सर्वाश्च ब्रह्मवादिन्यो महाभागाश्च ताः स्मृताः

ಮೇನನ ಪುತ್ರಿ ಮೇನಕಾ ಸರ್ವಾಂಗಸುಂದರಿಯಾಗಿ ಜನಿಸಿದಳು; ಮತ್ತು ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ಬ್ರಹ್ಮವಾದಿನಿಯರು, ಮಹಾಭಾಗ್ಯವಂತಿಯರು ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು.

Verse 18

गणास्त्वप्सरसां ख्याताः पुण्यास्ते वै चतुर्दश / आहृत्यः शोभवत्यश्च वेगवत्यस्तथैव च

ಅಪ್ಸರಸರಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ಪುಣ್ಯಗಣಗಳು ಹದಿನಾಲ್ಕು—ಆಹೃತ್ಯಾ, ಶೋಭವತೀ, ವೇಗವತೀ ಸಹ.

Verse 19

ऊर्ज्जाश्चैव युवत्यश्च स्रुचस्तु कुरवस्तथाश्च / वर्हयश्चामृताश्चैव मुदाश्च मृगवो रुचः

ಊರ್ಜಾ, ಯುವತೀ, ಸ್ರುಚ್, ಕುರುವ, ವರ್ಹಯ, ಅಮೃತಾ, ಮುದಾ, ಮೃಗವ, ರುಚ—ಇವು ಹೆಸರುಗಳು.

Verse 20

भीरवः शोभयन्त्यश्च गाणा ह्येते चतुर्दश / ब्रह्मणो मानसाहृत्यः शोभवत्यो मरुत्सुताः

ಭೀರವ ಮತ್ತು ಶೋಭಯಂತೀ—ಇವರೂ ಸೇರಿ ಹದಿನಾಲ್ಕು ಗಣಗಳು; ಇವರು ಬ್ರಹ್ಮನ ಮಾನಸಜನ್ಯರು, ಶೋಭವತಿಗಳು, ಮರುತ್ಸುತರು ಎಂದು ಖ್ಯಾತರು.

Verse 21

वेगवत्यश्च रिष्टाया ऊर्ज्जाश्चैवाग्निसंभवाः / युवत्यश्च तथा सूर्यरश्मिजाताः सुशोभनाः

ವೇಗವತೀ ರಿಷ್ಟೆಯಿಂದ, ಊರ್ಜಾ ಅಗ್ನಿಯಿಂದ ಜನಿಸಿದಳು; ಹಾಗೆಯೇ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರ ಯುವತಿಗಳು ಸೂರ್ಯಕಿರಣಗಳಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವರು.

Verse 22

गभस्तिभिश्च सोमस्य जज्ञिरे कुरवः शुभाः / यज्ञोत्पन्ना स्रुचो नाम कुशवत्यां च बर्हयः

ಸೋಮನ ಕಿರಣಗಳಿಂದ ಶುಭ ಕುರುವಗಳು ಜನಿಸಿದವು; ಯಜ್ಞದಿಂದ ‘ಸ್ರುಚ’ ಎಂಬವರು, ಕುಶವತಿಯಲ್ಲಿ ‘ವರ್ಹಯ’ಗಳು ಉದ್ಭವಿಸಿದವು.

Verse 23

वारिजा ह्यमृतोत्पन्ना अमृता नामतः स्मृताः / वायूत्पनाना मुदा नाम भूमिजा मृगवस्तथा

ಕಮಲದಿಂದ ಅಮೃತೋತ್ಪನ್ನರಾದವರು ‘ಅಮೃತಾ’ ಎಂಬ ನಾಮದಿಂದ ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ. ವಾಯುವಿನಿಂದ ಜನಿಸಿದವರು ‘ಮುದಾ’ ಎಂದು, ಭೂಮಿಯಿಂದ ಜನಿಸಿದವರು ‘ಮೃಗವಾ’ ಎಂದು ಕೂಡ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

Verse 24

विद्युतो ऽत्र रुचो नाम मृत्योः कन्याश्च भीरवः / शोभयन्त्यश्च कामस्य गणाः प्रोक्ताश्चतुर्दश

ಇಲ್ಲಿ ವಿದ್ಯುತ್ತಿನಿಂದ ಜನಿಸಿದವರು ‘ರುಚಃ’ ಎಂಬ ನಾಮದವರು; ಮೃತ್ಯುವಿನ ಕನ್ಯೆಯರು ‘ಭೀರವಾ’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ. ಇವರು ಕಾಮದೇವನ ಶೋಭೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುವ ಗಣಗಳು—ಒಟ್ಟು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

Verse 25

इत्येते बहुसाहस्रा भास्वरा अप्सरोगणाः / देवतानामृषीणां च पत्न्यश्च मातरश्च ह

ಇಂತೆ ಇವರು ಸಾವಿರಾರು ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಅಪ್ಸರಾ-ಗಣಗಳು; ಮತ್ತು ಅವರು ದೇವತೆಗಳಿಗೂ ಋಷಿಗಳಿಗೂ ಪತ್ನಿಯರೂ ತಾಯಿಯರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

Verse 26

सुगन्धाश्चाथ निष्पन्दा सर्वाश्चाप्सरसः समाः / संप्रयोगस्तु कामेन माद्यं दिवि हरं विना

ಆ ಅಪ್ಸರೆಯರೆಲ್ಲ ಸುಗಂಧಯುತರು, ನಿಷ್ಪಂದರು (ನಿಶ್ಚಲರು), ಸಮಾನವಾಗಿ ದಿವ್ಯಸ್ವರೂಪಿಣಿಯರು. ಆದರೆ ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಕಾಮನೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಸಂಯೋಗ ಮದವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ—ಹರ (ಶಿವ)ನನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ.

Verse 27

तासां देवर्षि संस्पर्शा जाताः साधारणा यतः / पर्वतस्तत्र संभूतो नारदश्चैव तावुभौ

ಆ ಅಪ್ಸರೆಯರಿಗೆ ದೇವರ್ಷಿಗಳ ಸ್ಪರ್ಶ ಸಂಭವಿಸಿದ ಕಾರಣ (ಅವರಿಂದ) ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂತಾನ ಉಂಟಾಯಿತು. ಅಲ್ಲಿ ಪರ್ವತ ಮತ್ತು ನಾರದ—ಆ ಇಬ್ಬರೂ ಜನಿಸಿದರು.

Verse 28

ततो यवीयसी चैव तृतीयारुन्धती स्मृता / देवर्षिभ्यस्तयोर्जन्म यस्मान्नारदपर्वतौ

ಆಮೇಲೆ ಮೂರನೆಯದು, ಕಿರಿಯವಳು, ಅರುಂಧತಿ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು. ದೇವರ್ಷಿಗಳಿಂದ ಆ ಇಬ್ಬರ ಜನನವಾದುದರಿಂದ ಅವರು ನಾರದ–ಪರ್ವತರೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟರು.

Verse 29

तस्मात्तौ तत्सनामानौ स्मृतौ नारदपर्वतौ / विनतायाश्च पुत्रौ द्वौ अरुणौ गरुडश्च ह

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಆ ಹೆಸರಗಳಲ್ಲೇ ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ—ನಾರದ ಮತ್ತು ಪರ್ವತ. ಹಾಗೆಯೇ ವಿನತೆಯಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಪುತ್ರರು—ಅರುಣ ಮತ್ತು ಗರುಡ—ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

Verse 30

गायत्र्यादीनि छन्दांसि सौपर्णेयानि पक्षिणाः / व्यवहार्याणि सर्वाणि ऋजुसन्निहितानि च

ಗಾಯತ್ರೀ ಮೊದಲಾದ ಛಂದಸ್ಸುಗಳು ಹಾಗೂ ಸೌಪರ್ಣೇಯ ವಂಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳು—ಇವೆಲ್ಲವೂ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿಯೂ, ಸರಳವಾಗಿ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿರುವಂತೆಯೂ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

Verse 31

क्रद्रूर्नागसहस्रं वै विजज्ञे धरणीधरम् / अनेकशिरसां तेषां खेचराणां महात्मनाम्

ಕದ್ರೂ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸಾವಿರ ನಾಗರನ್ನು ಹೆತ್ತಳು; ಅವರು ಧರಣಿಯನ್ನು ಧರಿಸುವವರು. ಆ ಮಹಾತ್ಮರಾದ ಆಕಾಶಚರರಿಗೆ ಅನೇಕ ಶಿರಸ್ಸುಗಳಿದ್ದವು.

Verse 32

बहुत्वान्नामधेयानां प्रधानांश्च निबोधत / तेषां प्रधाना नागानां शेषवासुकितक्षकाः

ಹೆಸರುಗಳು ಬಹಳವಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಧಾನವಾದವುಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಆ ನಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯರು—ಶೇಷ, ವಾಸುಕಿ ಮತ್ತು ತಕ್ಷಕ.

Verse 33

अकर्णो हस्तिकर्णश्च पिजरश्चार्यकस्तथा / ऐरावतो महापद्मः कंबलाश्वतरावुभौ

ಅಕರ್ಣ, ಹಸ್ತಿಕರ್ಣ, ಪಿಜರ ಮತ್ತು ಆರ್ಯಕ; ಹಾಗೆಯೇ ಐರಾವತ, ಮಹಾಪದ್ಮ, ಮತ್ತು ಕಂಬಲ ಹಾಗೂ ಅಶ್ವತರ—ಈ ಇಬ್ಬರೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧರು.

Verse 34

एलापत्रश्च शङ्खश्च कर्केटकधनञ्जयौ / महाकर्णमहानीलौ धृतराष्ट्रबलाहकौ

ಏಲಾಪತ್ರ ಮತ್ತು ಶಂಖ; ಕರ್ಕೇಟಕ ಮತ್ತು ಧನಂಜಯ; ಮಹಾಕರ್ಣ ಮತ್ತು ಮಹಾನೀಲ; ಹಾಗೆಯೇ ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರ ಮತ್ತು ಬಲಾಹಕ—ಇವು (ನಾಗ) ನಾಮಗಳು.

Verse 35

करवीरः पुष्पदंष्ट्रः सुमुखो दुर्मुखस्तथा / सूनामुखो दधिमुखः कालियश्चालिपिण्डकः

ಕರವೀರ, ಪುಷ್ಪದಂಷ್ಟ್ರ, ಸುಮુખ ಮತ್ತು ದುರ್ಮುಖ; ಸೂನಾಮುಖ, ದಧಿಮುಖ; ಹಾಗೆಯೇ ಕಾಲಿಯ ಮತ್ತು ಆಲಿಪಿಣ್ಡಕ—ಇವು (ನಾಗ) ನಾಮಗಳು.

Verse 36

कपिलश्चांबरीषश्च अक्रूरश्च कपित्थकः / प्रह्रादस्तु ब्रह्मणाश्च गन्धर्वो ऽथ मणिस्थकः

ಕಪಿಲ ಮತ್ತು ಅಂಬರೀಷ, ಅಕ್ರೂರ ಮತ್ತು ಕಪಿತ್ಥಕ; ಹಾಗೆಯೇ ಪ್ರಹ್ಲಾದ, ಬ್ರಹ್ಮಣ, ಗಂಧರ್ವ ಮತ್ತು ಮಣಿಸ್ಥಕ—ಇವು ಸಹ (ನಾಗ) ನಾಮಗಳು.

Verse 37

नहुषः कररोमा च मणिरित्येवमादयः / काद्रवेयाः समाख्याताः खशायास्तु निबोधत

ನಹುಷ, ಕರರೋಮ ಮತ್ತು ಮಣಿ—ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಕಾದ್ರವೇಯ (ನಾಗ)ರೆಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧರು; ಈಗ ಖಶಾಯರ ವಿಷಯವನ್ನೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.

Verse 38

खशा विजज्ञे द्वौ पुत्रौ विकृतौ परुषव्रतौ / श्रेष्ठं पश्चिमसंध्यायां पूर्वस्यां च कनीयसम्

ಖಶಾ ಇಬ್ಬರು ಪುತ್ರರನ್ನು ಹೆತ್ತಳು—ಇಬ್ಬರೂ ವಿಕೃತರೂ ಕಠೋರವ್ರತಿಗಳೂ. ಪಶ್ಚಿಮ ಸಂಧ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಯೇಷ್ಠ, ಪೂರ್ವ ಸಂಧ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಜನಿಸಿದನು.

Verse 39

विलोहितैककर्णं च पूर्वं साजनयत्सुतम् / चतुर्भुजं चतुष्पादं किञ्चित्स्पन्दं द्विधागतिम्

ಮೊದಲು ಅವಳು ವಿಲೋಹಿತನೆಂಬ ಏಕಕರ್ಣ ಪುತ್ರನನ್ನು ಹೆತ್ತಳು—ನಾಲ್ಕು ಭುಜಗಳು, ನಾಲ್ಕು ಪಾದಗಳು, ಸ್ವಲ್ಪ ಕಂಪನ, ಎರಡು ವಿಧದ ಗತಿ ಹೊಂದಿದವನು.

Verse 40

सर्वङ्गकेशं स्थूलाङ्गं शुभनासं महोदरम् / स्वच्छशीर्षं महाकर्णं मुञ्जकेशं महाबलम्

ಅವನ ದೇಹವೆಲ್ಲ ಕೂದಲಿನಿಂದ ಆವೃತ, ಅಂಗಗಳು ಸ್ಥೂಲ, ಮೂಗು ಶುಭ, ಹೊಟ್ಟೆ ಮಹತ್ತರ. ತಲೆ ಸ್ವಚ್ಛ, ಕಿವಿಗಳು ದೊಡ್ಡವು, ಮುಂಜಿನಂತ ಕೂದಲು, ಮಹಾಬಲಶಾಲಿ.

Verse 41

ह्रस्वास्यं दीर्घजिह्वं च बहुदंष्ट्रं महाहनुम् / रक्तपिङ्गाक्षपादं च स्थूलभ्रूदीर्घनासिकम्

ಅವನ ಮುಖ ಚಿಕ್ಕದು, ನಾಲಿಗೆ ದೀರ್ಘ, ಹಲ್ಲುಗಳು ಅನೇಕ, ದವಡೆ ಮಹತ್ತರ. ಕಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಪಾದಗಳು ರಕ್ತ-ಪಿಂಗಳ ವರ್ಣ; ಭ್ರೂಗಳು ದಟ್ಟ, ಮೂಗು ದೀರ್ಘ.

Verse 42

गुह्यकं शितिकण्ठं च महापादं महामुखम् / एवंविधं खशापुत्रं जज्ञे ऽसावतिभीषणम्

ಅವನು ಗುಹ್ಯಕಸ್ವರೂಪ, ಶಿತಿಕಂಠ, ಮಹಾಪಾದ, ಮಹಾಮುಖ. ಇಂತಹ ಖಶಾಪುತ್ರನು ಅತಿಭೀಷಣ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದನು.

Verse 43

तस्यानुजं द्वितीयं सा ह्युषस्यन्ते व्यजायत / त्रिशीर्षं च त्रिपादं च त्रिहस्तं कृष्णलोचनम्

ಅವಳು ಉಷಃಕಾಲದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಎರಡನೆಯ ಕಿರಿಯ ಪುತ್ರನನ್ನು ಹೆತ್ತಳು—ಅವನು ತ್ರಿಶೀರ್ಷ, ತ್ರಿಪಾದ, ತ್ರಿಹಸ್ತ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣಲೋಚನನು।

Verse 44

ऊर्द्ध्वकेशं हरिच्छ्मश्रुं शिलासंहननं दृढम् / ह्रस्वकायं प्रबाहुं च महाकाय महारवम्

ಅವನ ಕೂದಲು ಮೇಲೇಳಿದಂತಿತ್ತು, ಗಡ್ಡ ಹಸಿರು ಛಾಯೆಯದು, ದೇಹ ಶಿಲೆಯಂತೆ ದೃಢ; ದೇಹ ಚಿಕ್ಕದಾದರೂ ಭುಜಗಳು ಬಲಿಷ್ಠ, ಕಾಯಕ ಮಹತ್ತಾದದು, ಘೋಷ ಮಹಾರವ.

Verse 45

आकर्णदारितास्यं च बलवत्सथूलनासिकम् / स्थूलौष्ठमष्टदंष्ट्र च जिह्मास्यं शङ्कुकर्णकम्

ಅವನ ಬಾಯಿ ಕಿವಿವರೆಗೆ ಹರಿದಂತಿತ್ತು, ಮೂಗು ಬಲಿಷ್ಠವೂ ದಪ್ಪವೂ; ತುಟಿಗಳು ದಪ್ಪ, ಎಂಟು ದಂಷ್ಟ್ರಗಳು, ಮುಖ ವಕ್ರ, ಕಿವಿಗಳು ಶಂಕುವಿನಂತೆ.

Verse 46

पिङ्गलोद्वत्तनयनं जटिलं द्वन्द्वपिण्डकम् / महास्कन्धं महोरस्कं पृथुघोणं कृशोदरम्

ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಪಿಂಗಲವರ್ಣದ ಉನ್ಮತ್ತ, ಅವನು ಜಟಿಲ, ಗಲ್ಲಗಳಲ್ಲಿ ಜೋಡಿ ಗುಂಡಿಗಳಂತೆ; ಭುಜಗಳು ಮಹತ್ತರ, ಎದೆ ವಿಶಾಲ, ಮೂಗು ಅಗಲ, ಹೊಟ್ಟೆ ಸೊಪ್ಪಾಗಿತ್ತು.

Verse 47

अस्थूलं लोहितं ग्रीवलंबमेढ्राण्डपिडकम् / एवंविधं कुमारं सा कनिष्ठं समसूयत

ಅವನು ದಪ್ಪನಲ್ಲ, ವರ್ಣದಲ್ಲಿ ರಕ್ತಿಮ; ಕಂಠದಲ್ಲೂ ಹಾಗೂ ಮೇಢ್ರ-ಅಂಡ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲೂ ತೂಗು ಗುಂಡಿಗಳಿದ್ದವು; ಇಂಥ ರೂಪದ ಕಿರಿಯ ಕುಮಾರನನ್ನು ಅವಳು ಹೆತ್ತಳು.

Verse 48

सद्यः प्रसूतमात्रौ तौ विवृद्धौ च प्रमादतः / उपयौगसमर्थाभ्यां शरीराभ्यां व्यवस्थितौ

ಅವರು ತಕ್ಷಣವೇ ಜನಿಸಿದವರಾಗಿದ್ದರೂ, ಪ್ರಮಾದದಿಂದ ಕೂಡಲೇ ವೃದ್ಧರಾಗಿ, ಉಪಯೋಗಕ್ಕೆ ಸಮರ್ಥವಾದ ದೇಹಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರರಾದರು।

Verse 49

सद्योजातौ विवृद्धाङ्गौ मातरं पर्यकर्षताम् / तयोः पूर्वस्तु यः क्रूरो मातरं सो ऽभ्य कर्षत

ಅವರು ಸದ್ಯೋಜಾತರಾಗಿದ್ದರೂ ವೃದ್ಧ ಅಂಗಗಳವರಾಗಿ ತಾಯಿಯನ್ನು ಸುತ್ತಲೂ ಎಳೆತೊಡಗಿದರು; ಅವರಲ್ಲಿ ಹಿರಿಯನು ಕ್ರೂರನಾಗಿ ತಾಯಿಯನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಎಳೆದನು।

Verse 50

ब्रुवंश्च मातर्भक्षाव रक्षार्थं क्षुधयार्दितः / न्यषेधयत्पुनर्ह्येनं स्वयं स तु कनिष्ठकः

‘ತಾಯಿಯನ್ನು ತಿನ್ನೋಣ’ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವನು ಹಸಿವಿನಿಂದ ಕಲುಷಿತನಾಗಿದ್ದ; ಆದರೆ ರಕ್ಷಾರ್ಥವಾಗಿ ಕಿರಿಯನು ತಾನೇ ಅವನನ್ನು ಮತ್ತೆ ತಡೆದನು।

Verse 51

पूर्वेषां क्षेमकृत्त्वं वै रक्षैतां मातरं स्वकाम् / बाहुभ्यां परिगृह्यैनं मातरं सो ऽभ्यभाषयत्

ಅವನು ಹೇಳಿದನು—‘ಪೂರ್ವಜರ ಧರ್ಮ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಮಾಡುವುದೇ; ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಿಯ ತಾಯಿಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರಿ.’ ಎಂದು, ಅವನನ್ನು ಬಾಹುಗಳಿಂದ ಹಿಡಿದು ತಾಯಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದನು।

Verse 52

एतस्मिन्नेव काले तु प्रादुर्भूतस्तयोः पिता / तौ दृष्ट्वा विकृता कारौ खशां तामभ्यभाषत

ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವರ ತಂದೆ ಪ್ರಾದುರ್ಭವಿಸಿದನು; ಆ ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ವಿಕೃತಾಕಾರರಾಗಿ ನೋಡಿ, ಆ ಖಶಾ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತಾಡಿದನು।

Verse 53

तौ सुतौ पितरं दृष्ट्वा ह्येकभूतौ भयान्वितौ / मातुरेव पुनश्चाङ्गे प्रलीयेतां स्वमायया

ಆ ಇಬ್ಬರು ಪುತ್ರರು ತಂದೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಭಯದಿಂದ ಏಕೀಭೂತರಾಗಿ, ಸ್ವಮಾಯೆಯಿಂದ ಮತ್ತೆ ತಾಯಿಯ ದೇಹದಲ್ಲೇ ಲೀನರಾದರು।

Verse 54

अथाब्रवीदृषिर्भार्यां किमाभ्यामुक्तवत्यसि / सर्वमाचक्ष्व तत्त्वेन तवैवायं व्यतिक्रमः

ಆಮೇಲೆ ಋಷಿಯು ಪತ್ನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು—ನೀನು ಇವರಿಬ್ಬರಿಗೆ ಏನು ಹೇಳಿದೆ? ತತ್ತ್ವವಾಗಿ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳು; ಈ ಅತಿಕ್ರಮ ನಿನ್ನದೇ.

Verse 55

मातृतुल्यश्च जनने पुत्रो भवति कन्यका / यथाशीला भवेन्माता तथाशीलो भवेत्सुतः

ಹೇ ಜನನಿ, ಪುತ್ರನು ತಾಯಿಗೆ ಸಮಾನನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ; ತಾಯಿಯ ಸ್ವಭಾವ ಹೇಗಿದೆಯೋ ಹಾಗೆಯೇ ಪುತ್ರನ ಸ್ವಭಾವವೂ ಆಗುತ್ತದೆ।

Verse 56

यद्वर्णा तु भवेद्भूमिस्तद्वर्णं सलिलं ध्रुवम् / मातॄणां शीलदोषेण तथा रूपगुणैः पुनः

ಭೂಮಿ ಯಾವ ವರ್ಣವಾಗಿದೆಯೋ, ನೀರೂ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅದೇ ವರ್ಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ; ಹಾಗೆಯೇ ತಾಯಂದಿರ ಶೀಲದೋಷ ಮತ್ತು ರೂಪಗುಣಗಳಿಂದ (ಸಂತಾನದಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ)।

Verse 57

विभिन्नास्तु प्रजाः सर्वास्तथा ख्यातिवशेन च / इत्येवमुक्त्वा भगवान्खशामप्रतिमस्तदा

ಇಂತೆಂದು ಹೇಳಿ, ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಕಾಶದಂತೆ ಶಾಂತಸ್ವರೂಪನಾದ ಭಗವಾನ್—ಖ್ಯಾತಿಯ ಪ್ರಭಾವದಿಂದಲೂ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಜೆಗಳು ವಿಭಿನ್ನವಾಗುತ್ತವೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದನು।

Verse 58

पुत्रावाहूय साम्ना वै चक्रे ताभ्यां तु नामनी / पुत्राभ्यां यत्कृतं तस्यास्तदाचष्ट खशा तदा

ಅವಳು ಸಾಮಗಾನದ ಸ್ವರದಿಂದ ಇಬ್ಬರು ಪುತ್ರರನ್ನು ಕರೆಸಿ ಅವರಿಗೆ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟಳು. ಪುತ್ರರು ತಾಯಿಗೆ ಮಾಡಿದುದನ್ನು ಖಶಾ ಆಗಲೇ ತಿಳಿಸಿತು.

Verse 59

माता यथा समाख्याता तर्माभ्यां च पृथक्पृथक् / तेन धात्वर्थयोगेन तत्तदर्थे चकार ह

ತಾಯಿ ಅವರನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಕರೆಯಲಾಯಿತೋ, ಹಾಗೆಯೇ ಅವರು ಕೂಡ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಉಚ್ಚರಿಸಿದರು. ಧಾತುವಿನ ಅರ್ಥಸಂಬಂಧದಿಂದ ತತ್ತದರ್ಥಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ರೂಪಿಸಿದರು.

Verse 60

मातर्भक्षेत्यथोक्तो वै खादने भक्षणे च सः / भक्षावेत्युक्तवानेष तस्माद्यक्षो ऽभवत्त्वयम्

‘ಮಾತಃ, ಭಕ್ಷ’ ಎಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಅವನು ತಿನ್ನುವಿಕೆ ಮತ್ತು ಭಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದನು. ಇವನು ‘ಭಕ್ಷಾವೇ’ ಎಂದು ಉಚ್ಚರಿಸಿದುದರಿಂದ ನೀನು ಯಕ್ಷನಾದೆ.

Verse 61

रक्ष इत्येष धातुर्यः पालने स विभाव्यते / उक्तवांश्चैष यस्मात्तु रक्षेमां मातरं स्वकाम्

‘ರಕ್ಷ’ ಎಂಬ ಧಾತು ಪಾಲನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಗ್ರಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ‘ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ತಾಯಿಯನ್ನು ನಾನು ರಕ್ಷಿಸುವೆ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನು.

Verse 62

नाम्ना रक्षो ऽपरस्तस्माद्भविष्यति तवात्मजः / स तदा तद्विधां दृष्ट्वा विक्रियां च तयोः पिता

ಆದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಪುತ್ರನು ‘ರಕ್ಷ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ರಾಕ್ಷಸನಾಗುವನು. ಆಗ ಅವರ ತಂದೆ, ಆ ಇಬ್ಬರಲ್ಲಾದ ಆ ವಿಧದ ವಿಕಾರವನ್ನು ನೋಡಿ…

Verse 63

तदा भाविनमर्थं च बुद्ध्वा मात्रा कृतं तयोः / तावृभौ क्षुधितौ दृष्ट्वा विस्मितः परिमृष्टधीः

ಆಗ ತಾಯಿ ಮಾಡಿದ ಭವಿಷ್ಯದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ತಿಳಿದು, ಆ ಇಬ್ಬರೂ ಹಸಿದಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನು ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡು ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದನು।

Verse 64

तयोः प्रादिशदाहारं खशापतिरसृग्वसे / पिता तौ क्षुधितौ दृष्ट्वा वर मेतं तयोर्ददौ

ಖಶಾಪತಿ ಅಸೃಗ್ವಸನು ಅವರಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡಿದನು; ತಂದೆ ಆ ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಹಸಿದಂತೆ ನೋಡಿ ಅವರಿಗೆ ಈ ವರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು।

Verse 65

युवयोर्हस्तसंस्पर्शाद्रक्तधाराश्च सर्वशः / सृङ्मांसवसाभूता भविष्यन्तीह कामतः

ನಿಮ್ಮಿಬ್ಬರ ಕೈಗಳ ಸ್ಪರ್ಶದಿಂದ ಎಲ್ಲೆಡೆ ರಕ್ತಧಾರೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ಕೊಬ್ಬಾಗಿ ಪರಿವರ್ತನೆಯಾಗುವವು।

Verse 66

नक्ताहारविहारौ च द्विजदेवादिभोजनौ / नक्तं चैव बलीयांसौ दिवा वै निर्बलौ युवाम्

ನಿಮ್ಮ ಆಹಾರವೂ ವಿಹಾರವೂ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲೇ; ನೀವು ದ್ವಿಜರು, ದೇವತೆಗಳು ಮೊದಲಾದವರನ್ನು ಭಕ್ಷಿಸುವಿರಿ. ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಲಿಷ್ಠರು, ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ದುರ್ಬಲರು.

Verse 67

मातरं रक्षत इमां धर्मश्चैवानुशिष्यते / इत्युक्त्वा काश्यपः पुत्रौ तत्रैवान्तरधीयत

“ಈ ತಾಯಿಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ; ಧರ್ಮವನ್ನೂ ಅನುಸರಿಸಿ”—ಎಂದು ಹೇಳಿ ಕಾಶ್ಯಪನು ಪುತ್ರರಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಅಂತರಧಾನನಾದನು।

Verse 68

गते पितरि तौ क्रूरौ निसर्गादेव दारुणौ / विपर्ययेषु वर्त्तेते ऽकृतज्ञौ प्राणिहिंसकौ

ತಂದೆ ಅಗಲಿದ ಬಳಿಕ ಆ ಇಬ್ಬರೂ ಸ್ವಭಾವತಃ ಕ್ರೂರರೂ ದಾರುಣರೂ ಆಗಿದ್ದರು. ಅವರು ವಿಪರೀತ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತ, ಕೃತಘ್ನರು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಿಹಿಂಸಕರು ಆಗಿದ್ದರು.

Verse 69

महाबलौ महासत्त्वौ महाकायौ दुरासदौ / मायाविदावदृश्यौ तावन्तर्धानगतावुभौ

ಅವರು ಇಬ್ಬರೂ ಮಹಾಬಲಿಗಳು, ಮಹಾಸತ್ತ್ವಿಗಳು, ಮಹಾಕಾಯರು, ದುರಾಸದರು. ಮಾಯಾವಿದ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ನಿಪುಣರಾಗಿ, ಅದೃಶ್ಯರಾಗಿ ಇಬ್ಬರೂ ಅಂತರ್ಧಾನರಾದರು.

Verse 70

तौ कामरूपिणौ घोरौ नीरुजौ च स्वभावतः / रूपा नुरूपैराचारैः प्रचरन्तौ प्रबाधकौ

ಅವರು ಇಬ್ಬರೂ ಇಚ್ಛಾರೂಪಧಾರಿಗಳು, ಘೋರರು, ಸ್ವಭಾವತಃ ನಿರೋಗಿಗಳು. ತಮ್ಮ ರೂಪಕ್ಕೆ ತಕ್ಕ ಆಚರಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಚರಿಸಿ ಕಿರುಕುಳ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು.

Verse 71

देवानृषीन्पितॄंश्चैव गन्धर्वान्किन्नरानपि / पिशाचांश्चमनुष्यांश्चपन्नगान्पक्षिणः पशून्

ಅವರು ದೇವರುಗಳು, ಋಷಿಗಳು, ಪಿತೃಗಳು, ಗಂಧರ್ವರು, ಕಿನ್ನರರು; ಪಿಶಾಚರು, ಮಾನವರು, ಪನ್ನಗಗಳು, ಪಕ್ಷಿಗಳು ಮತ್ತು ಪಶುಗಳನ್ನೂ (ಪೀಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು).

Verse 72

भक्षार्थमिह लिप्संतौ चेरतुस्तौ निशाचरौ / इन्द्रस्यानुचरौ चैव क्षुब्धौ दृष्ट्वा ह्यतिष्ठताम्

ಭಕ್ಷಣದ ಆಸೆಯಿಂದ ಆ ಇಬ್ಬರು ನಿಶಾಚರರು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಇಂದ್ರನ ಅನುಚರರು ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ಕೋಪದಿಂದ ಕುದಿದು ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡರು.

Verse 73

राक्षसं तं कदाचिद्वै निशीथे ह्येक मीश्वरम् / आहारं स परीप्सन्वै शब्देनानुससार ह

ಒಮ್ಮೆ ನಿಶೀಥಕಾಲದಲ್ಲಿ ಆ ರಾಕ್ಷಸನು ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದ್ದ ಆ ಈಶ್ವರನನ್ನು ಆಹಾರವಾಗಿ ಪಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿ, ಶಬ್ದವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದನು।

Verse 74

आससाद पिशाचौ वै त्वजः शण्ढश्च ताबुभौ / कपिपुत्रौ महावीर्यौं कूष्माडौ पूर्वजावुभौ

ಅವನು ಆ ಇಬ್ಬರು ಪಿಶಾಚರನ್ನು ಸೇರಿಕೊಂಡನು—ತ್ವಜ ಮತ್ತು ಶಣ್ಢ; ಅವರು ಇಬ್ಬರೂ ಕಪಿಪುತ್ರರು, ಮಹಾವೀರ್ಯಶಾಲಿಗಳು, ಕೂಷ್ಮಾಂಡ ವಂಶದ ಪುರಾತನರು।

Verse 75

पिङ्गाक्षावूर्द्ध्वरोमाणौ वृत्ताक्षौ च सुदारुणौ / कन्याभ्यां सहितौ तौ तु ताभ्यां भर्तुश्चिकीर्षया

ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಪಿಂಗಳ, ರೋಮಗಳು ಮೇಲೇಳಿದವು, ವೃತ್ತಾಕ್ಷಿಗಳು, ಅತ್ಯಂತ ಭೀಕರರು; ಅವರು ಇಬ್ಬರೂ ಇಬ್ಬರು ಕನ್ಯೆಯರೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದರು, ಆ ಕನ್ಯೆಯರು ತಮ್ಮ ಭರ್ತಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸಿದರು।

Verse 76

ते कन्ये कामरूपिण्यौ तदाचारमुभे च तम् / आहारार्थे समीहन्तौ सकन्यौ तु बुभुक्षितौ

ಆ ಇಬ್ಬರು ಕನ್ಯೆಯರು ಕಾಮರೂಪಿಣಿಯರು, ಹಾಗೆಯೇ ಆಚಾರವನ್ನೂ ಪಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು; ಆ ಇಬ್ಬರೂ (ಪಿಶಾಚರು) ಕನ್ಯೆಯರೊಂದಿಗೆ ಹಸಿದವರಾಗಿ ಆಹಾರಾರ್ಥ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು।

Verse 77

अपश्यतां रक्षसं तौ कामरूपिणमग्रतः / सहसा सन्निपातेन दृष्ट्वा चैव परस्परम्

ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಂತೆಯೇ ಅವರ ಮುಂದೆ ಆ ಕಾಮರೂಪಿ ರಾಕ್ಷಸನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು; ಅಚಾನಕ ಮುಖಾಮುಖಿ ಆಗಿ, ಅವರು ಪರಸ್ಪರವನ್ನೂ ನೋಡಿದರು।

Verse 78

ईक्षमाणाः स्थितान्योन्यं परस्परजिघृक्षवः / पितरावूचतुः कन्ये युवा मानयत द्रुतम्

ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ನೋಡುತ್ತಾ, ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಹಿಡಿಯಲು ಉತ್ಸುಕರಾಗಿ ನಿಂತರು. ಆಗ ಪಿತೃಗಳು ಹೇಳಿದರು—ಓ ಕನ್ಯೆ, ನೀವು ಇಬ್ಬರೂ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಅವನಿಗೆ ಮಾನ ನೀಡಿ.

Verse 79

जीवग्राहं निगृह्यैनं विस्फुरन्तं पदेपदे / ततस्तमभिसृत्यैनं कन्ये जगृहतुस्तदा

ಹೆಜ್ಜೆಹೆಜ್ಜೆಗೆ ತಡಕಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಆ ಜೀವಗ್ರಾಹನನ್ನು ಅವರು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿದರು. ನಂತರ, ಓ ಕನ್ಯೆ, ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ತಕ್ಷಣವೇ ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದರು.

Verse 80

संगृहीत्वा तु हस्ताभ्यामानीतः पितृसंसदि / ताभ्यां कन्यागृहीतं तं पिशाचौ वीक्ष्य रक्षसम्

ಎರಡು ಕೈಗಳಿಂದ ಹಿಡಿದು ಅವನನ್ನು ಪಿತೃಸಭೆಗೆ ಕರೆತಂದರು. ಆ ಇಬ್ಬರು ಕನ್ಯೆಯರು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಆ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ನೋಡಿ ಪಿಶಾಚರೂ ತಿರುಗಿ ನೋಡಿದರು.

Verse 81

अपृच्छतां च कस्य त्वं स च सर्वमभाषत / तस्य कर्माभिजाती च श्रुत्वा तौ रक्षसस्तदा

ಅವರು ಕೇಳಿದರು—ನೀನು ಯಾರವನು? ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳಿದನು. ಆಗ ಆ ಇಬ್ಬರು ರಾಕ್ಷಸರು ಅವನ ಕರ್ಮವೂ ವಂಶವೂ ಕೇಳಿದರು.

Verse 82

अजः शण्डश्च तस्मै ते कन्यके प्रत्यपादयत् / तौ तुष्टौ कर्मणा तस्य कन्ये ते ददतुस्तु वै

ಅಜ ಮತ್ತು ಶಂಡ ಎಂಬ ಆ ಇಬ್ಬರು ಕನ್ಯೆಯರನ್ನು ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದರು. ಅವನ ಕರ್ಮದಿಂದ ತೃಪ್ತರಾದ ಅವರು, ಓ ಕನ್ಯೆ, ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿಮಿಬ್ಬರನ್ನೂ ಅವನಿಗೆ ನೀಡಿದರು.

Verse 83

पैशाचैन विवाहेन रुदन्त्यावुद्ववाह सः / अजः शण्डः सुताभ्यां तु तदा श्रावयतां धनम्

ಪೈಶಾಚ ವಿವಾಹದಿಂದ ಅವನು ಅಳುತ್ತಿದ್ದ ಕನ್ಯೆಯನ್ನು ವಿವಾಹಮಾಡಿದನು; ಆಗ ಅಜ ಮತ್ತು ಶಂಡರು ತಮ್ಮ ಪುತ್ರರಿಗೆ ಧನದ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳಿಸಿದರು।

Verse 84

इयं ब्रह्मधना नाम कन्या या सहिता शुभा / ब्रह्म तस्यापराहार इति शण्डो ऽभ्यभाषत

ಈ ಶುಭವಾಗಿ ಅಲಂಕರಿತ ಕನ್ಯೆಗೆ ‘ಬ್ರಹ್ಮಧನಾ’ ಎಂಬ ಹೆಸರು; ಶಂಡನು—‘ಅವಳ ಪರಮ ಆಹಾರ ಬ್ರಹ್ಮವೇ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು।

Verse 85

इयं जन्तुधना नाम कन्या सर्वाङ्गजन्तिला / जन्तुभाव धनादाना इत्यजौऽश्रावयद्धनम्

ಈ ಕನ್ಯೆಗೆ ‘ಜಂತುಧನಾ’ ಎಂಬ ಹೆಸರು; ಅವಳ ದೇಹವೆಲ್ಲ ಜಂತುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ; ಅಜನು—‘ಜಂತುಭಾವವೇ ಧನದಾನ’ ಎಂದು ಧನದ ಮಾತು ಕೇಳಿಸಿದನು।

Verse 86

सर्वाङ्गकेशापाशा च कन्या जन्तुधना तु या / यातुधानप्रसूता सा कन्या चैव महारवा

‘ಜಂತುಧನಾ’ ಕನ್ಯೆಯ ದೇಹವೆಲ್ಲ ಕೂದಲಿನ ಪಾಶಗಳಿಂದ ಆವೃತವಾಗಿದೆ; ಅವಳು ಯಾತುಧಾನರಿಂದ ಜನಿಸಿದ, ಮಹಾ ಕೇಕೆ ಹಾಕುವ ಕನ್ಯೆ.

Verse 87

अरुणा चाप्यलोमा च कन्या ब्रह्मधना तु या / ब्रह्मधानप्रसूता सा कन्या चैव महारवा

‘ಬ್ರಹ್ಮಧನಾ’ ಕನ್ಯೆ ಅರುಣವರ್ಣದವಳು ಮತ್ತು ರೋಮರಹಿತಳೂ ಹೌದು; ಅವಳು ಬ್ರಹ್ಮಧನದಿಂದ ಜನಿಸಿದ, ಮಹಾ ಕೇಕೆ ಹಾಕುವ ಕನ್ಯೆ.

Verse 88

एवं पिशाचकन्ये ते मिथुने द्वे प्रसूयताम् / तयोः प्रजानिसर्गं च कथयिष्ये निबोधत

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಹೇ ಪಿಶಾಚಕನ್ಯೆಯರೇ, ನೀವು ಇಬ್ಬರೂ ಎರಡು ಜೋಡಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಸವಿಸಿದಿರಿ; ಈಗ ಅವರ ಸಂತಾನಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ—ಎಚ್ಚರದಿಂದ ಕೇಳಿರಿ.

Verse 89

हेतिः प्रहेतिरुग्रश्च पौरुषेयौ वधस्तथा / विद्युत्स्फूर्जश्च वातश्च आयो प्याघ्रस्तथैव च

ಹೇತಿ, ಪ್ರಹೇತಿ, ಉಗ್ರ, ಪೌರುಷೇಯ, ವಧ; ಹಾಗೆಯೇ ವಿದ್ಯುತ್ಸ್ಫೂರ್ಜ, ವಾತ, ಆಯು ಮತ್ತು ಆಘ್ರ—ಇವರೂ (ಅವರ ಸಂತಾನ).

Verse 90

सूर्यश्च राक्षसा ह्येते यातुधानात्मजा दश / माल्यवांश्च सुमाली च प्रहेतितनयौ शृणु

‘ಸೂರ್ಯ’ ಮೊದಲಾದ ಈ ರಾಕ್ಷಸರು ಯಾತುಧಾನನ ಹತ್ತು ಪುತ್ರರು; ಹಾಗೆಯೇ ಪ್ರಹೇತಿಯ ಪುತ್ರರು ಮಾಲ್ಯವಾನ್ ಮತ್ತು ಸುಮಾಲಿ—ಕೇಳಿರಿ.

Verse 91

प्रहेतितनयः श्रीमानपुलोमा नाम विश्रुतः / मधुः परो महोग्रस्तु लवणस्तस्य चात्मजः

ಪ್ರಹೇತಿಯ ಶ್ರೀಮಂತ ಪುತ್ರ ‘ಅಪುಲೋಮಾ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದನು; ಅವನ ಪುತ್ರರು ಮಧು, ಪರ, ಮಹೋಗ್ರ ಮತ್ತು ಲವಣ.

Verse 92

महायोगबलोपेतो महा देवमुपस्थितः / उग्रस्य पुत्रौ विक्रान्तो वज्रहा नाम विश्रुतः

ಮಹಾಯೋಗಬಲದಿಂದ ಯುಕ್ತನಾಗಿ ಅವನು ಮಹಾದೇವನ ಆರಾಧನೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತನಾಗಿದ್ದನು; ಉಗ್ರನ ಪುತ್ರರಲ್ಲಿ ಪರಾಕ್ರಮಿ ‘ವಜ್ರಹಾ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದನು.

Verse 93

पौरुषेयसुताः पञ्च पुरुषादा महाबलाः / कूरश्च विकृतश्चैव रुधिरादस्तथैव च

ಪೌರುಷೇಯನ ಐದು ಪುತ್ರರು ಮಹಾಬಲಿಗಳಾದ ಪುರುಷಾದರು—ಕೂರ, ವಿಕೃತ ಮತ್ತು ರುಧಿರಾದ ಮೊದಲಾದವರು।

Verse 94

मेदाशश्चवपाशश्च नामभिः परिकीर्त्तिताः / वधपुत्रौ दुराचारौ विघ्नश्च शामनश्च ह

ಮೇದಾಶ ಮತ್ತು ವಪಾಶ ಎಂದು ಹೆಸರುಗಳಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧರಾದರು; ವಧನ ದುರುಚಾರಿಯಾದ ಇಬ್ಬರು ಪುತ್ರರು—ವಿಘ್ನ ಮತ್ತು ಶಾಮನ।

Verse 95

विद्युत्पुत्रो दुराचारो रसनो नाम राक्षसः / स्फूर्जक्षेत्रे निकुंभस्तु जातो वै ब्रह्मराक्षसः

ವಿದ್ಯುತ್‌ನ ದುರುಚಾರಿಯಾದ ಪುತ್ರ ‘ರಸನ’ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನು; ಸ್ಫೂರ್ಜಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ನಿಕುಂಭನು ಬ್ರಹ್ಮರಾಕ್ಷಸನಾಗಿ ಜನಿಸಿದನು।

Verse 96

वातपुत्रो विरोधस्तु तथा यस्य जनातकः / व्याघ्र पुत्रो निरानन्दः क्रतूनां विघ्नकारकः

ವಾತನ ಪುತ್ರ ‘ವಿರೋಧ’ ಮತ್ತು ಅವನ ‘ಜನಾತಕ’; ಹಾಗೆಯೇ ವ್ಯಾಘ್ರನ ಪುತ್ರ ‘ನಿರಾನಂದ’—ಕ್ರತುಗಳಿಗೆ ವಿಘ್ನಕಾರಕನು।

Verse 97

सर्वस्य चान्वये जाता पूराः सर्पाश्च राक्षसाः / यातुधानाः परिक्रान्ता ब्रह्म धानान्निबोधत

ಎಲ್ಲರ ವಂಶಾನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಪೂರರು, ಸರ್ಪರು, ರಾಕ್ಷಸರು ಮತ್ತು ಯಾತುಧಾನರು ಜನಿಸಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿದರು—ಹೇ ಬ್ರಹ್ಮನ್, ಇದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೋ.

Verse 98

यज्ञापेतो धृतिः क्षेमो ब्रह्मपेतश्च यज्ञहा / श्वातोंऽबुकः केलिसर्पौं ब्रह्मधानात्मजा नव

ಯಜ್ಞದಿಂದ ದೂರವಾದ ಧೃತಿ ಮತ್ತು ಕ್ಷೇಮ, ಹಾಗೆಯೇ ಬ್ರಹ್ಮದಿಂದ ಪತಿತನಾದ ಯಜ್ಞಹಾ; ಶ್ವಾತ, ಅಂಬುಕ, ಕೆಲಿಸರ್ಪ—ಇವರು ಬ್ರಹ್ಮಧಾನನ ಒಂಬತ್ತು ಪುತ್ರರೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟರು.

Verse 99

स्वसारो ब्रह्मराक्षस्यस्तेषां चेमाः सुदारुणाः / रक्तकर्णी महाजिह्वा क्षमा चेष्टापहारिणी

ಅವರ ಸಹೋದರಿಯರು ಬ್ರಹ್ಮರಾಕ್ಷಸಿಯರು; ಅವರಲ್ಲಿ ಇವರು ಅತ್ಯಂತ ಭೀಕರರು—ರಕ್ತಕರ್ಣೀ, ಮಹಾಜಿಹ್ವಾ, ಮತ್ತು ಚೇಷ್ಟೆಯನ್ನು ಅಪಹರಿಸುವ ಕ್ಷಮಾ.

Verse 100

एतासामन्वये जाताः पृथिव्यां ब्रह्मराक्षसाः / इत्येते राक्षसाः क्रान्ता यक्षस्यविनिबोधत

ಇವರ ವಂಶಾನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮರಾಕ್ಷಸರು ಜನಿಸಿದರು. ಹೀಗೆ ಈ ರಾಕ್ಷಸರು ಬಹಳ ಪ್ರಬಲರಾದರು—ಹೇ ಯಕ್ಷ, ಇದನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿ.

Verse 101

चकमे सरसं यक्षः पञ्चचूडां क्रतुस्थलाम् / तल्लिप्सुश्चिन्तयानः स देवोद्यानानि मार्गते

ಯಕ್ಷನು ಸರೋವರದ ಬಳಿಯಿರುವ ಪಂಚಚೂಡಾ ಎಂಬ ಕ್ರತುಸ್ಥಲವನ್ನು ಬಯಸಿದನು. ಅವಳನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಚಿಂತಿಸುತ್ತಾ ದೇವೋದ್ಯಾನಗಳನ್ನು ಹುಡುಕತೊಡಗಿದನು.

Verse 102

वैभ्राजं सुरभिं चैव तथा चैत्ररथं च यत् / विशोकं सुमनं चैव नन्दनं च वनोत्तमम्

ಅವನು ವೈಭ್ರಾಜ, ಸುರಭಿ ಹಾಗೂ ಚೈತ್ರರಥ; ಮತ್ತು ವಿಶೋಕ, ಸುಮನ, ವನೋತ್ತಮ ನಂದನ—ಈ (ಉದ್ಯಾನಗಳನ್ನು) ಹುಡುಕಿದನು.

Verse 103

बहूनि रमणीयानि मार्गते जातलालसः / दृष्ट्वा तां नन्दने सो ऽथ अप्सरोभिः सहासिनीम्

ಆಸೆಯಿಂದ ಉರಿಯುತ್ತಾ ಅವನು ಅನೇಕ ಮನೋಹರ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಅವಳನ್ನು ಹುಡುಕಿದನು. ಬಳಿಕ ನಂದನವನದಲ್ಲಿ ಅಪ್ಸರೆಯರೊಂದಿಗೆ ನಗುತ್ತಿರುತ್ತಿದ್ದ ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನು ನಿಂತುಹೋಯಿತು.

Verse 104

नोपायं विन्दते तत्र तस्या लाभाय चिन्तयन् / दूषितः स्वेन रूपेण कर्मणा चैव दूषितः

ಅವಳನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಉಪಾಯವನ್ನು ಚಿಂತಿಸಿದರೂ ಅಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಯಾವ ಮಾರ್ಗವೂ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ. ತನ್ನ ರೂಪದಿಂದಲೇ ಅವನು ಕಲుషಿತನಾಗಿದ್ದ; ತನ್ನ ಕರ್ಮಗಳಿಂದಲೂ ಕಲుషಿತನಾಗಿದ್ದ.

Verse 105

ममोद्विजन्ति हिंस्रस्य तथाभूतानि सर्वशः / तत्कथं नाम चार्वगीं प्राप्नुयामहमङ्गनाम्

ನನ್ನಂತಹ ಹಿಂಸ್ರನನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಿಂದಲೂ ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗಾದರೆ ‘ಚಾರ್ವಗೀ’ ಎಂಬ ಆ ಸುಂದರ ಅಂಗನೆಯನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯಲಿ?

Verse 106

दृष्ट्वोपायं ततः सो ऽथ शीघ्रकारी व्यवर्त्तयत् / कृत्वा रूपं वसुरुचेर्गन्धर्वस्य च गुह्यकः

ಉಪಾಯವನ್ನು ಕಂಡ ತಕ್ಷಣ ಅವನು ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಇಳಿದನು. ಆ ಗುಹ್ಯಕನು ವಸುರುಚಿ ಎಂಬ ಗಂಧರ್ವನ ರೂಪವನ್ನು ಧರಿಸಿದನು.

Verse 107

ततः सो ऽप्सरसां मध्ये ता जचग्राह क्रतुस्थलाम् / बुद्ध्वा वसुरुचिं तं सा भावेनैवाभ्यावर्त्तत

ನಂತರ ಅಪ್ಸರೆಯರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವನು ಕ್ರತುಸ್ಥಲೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದನು. ಅವನನ್ನು ವಸುರುಚಿ ಎಂದು ತಿಳಿದ ಅವಳು ಭಾವಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅವನತ್ತಲೇ ಮರಳಿಬಂದಳು.

Verse 108

संभूतः स तया सार्द्धं दृश्यमानो ऽप्सरोगणैः / जगाम मैथुनं यक्षः पुत्रार्थं स तया सह

ಅವನು ಅವಳೊಡನೆ ಪ್ರकटನಾಗಿ, ಅಪ್ಸರಗಣಗಳಿಂದ ಕಾಣಲ್ಪಟ್ಟನು. ಪುತ್ರಾರ್ಥವಾಗಿ ಆ ಯಕ್ಷನು ಅವಳೊಡನೆ ಸಂಗಮಕ್ಕೆ ಹೋದನು.

Verse 109

दृश्यमानो ऽप्सरो लिप्सुः शङ्कां नैव चकार सः / ततः संसिद्धकारणः सद्यो जातः सुतस्तु वै

ಅಪ್ಸರೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸಿದ ಅವನು, ಅಪ್ಸರಗಣಗಳಿಂದ ಕಾಣಲ್ಪಟ್ಟರೂ ಸಂಶಯವನ್ನೇ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ನಂತರ ಕಾರಣ ಸಿದ್ಧವಾದ ಕೂಡಲೇ ತಕ್ಷಣ ಮಗನು ಜನಿಸಿದನು.

Verse 110

उछ्रयात्परिणाहेन सद्यो वृद्धः श्रिया ज्वलन् / राजाहमिति नाभिर्हि पितरं सो ऽभ्यवादयत्

ಎತ್ತರ ಮತ್ತು ವಿಸ್ತಾರದಿಂದ ಅವನು ತಕ್ಷಣವೇ ವೃದ್ಧನಾಗಿ, ಶ್ರೀಯಿಂದ ಜ್ವಲಿಸಿದನು. “ನಾನೇ ರಾಜನು” ಎಂದು ಹೇಳಿ, ನಾಭಿಯಿಂದಲೇ ತಂದೆಗೆ ಅಭಿವಾದನೆ ಮಾಡಿದನು.

Verse 111

भवान् रजतनाभेति पिता तं प्रत्युवाच ह / मात्रानुरूपो रूपेम पितुर्वीर्येणजायते

ತಂದೆ ಅವನಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದನು—“ನೀನು ರಜತನಾಭನು.” ರೂಪವು ತಾಯಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ; ಜನನವು ತಂದೆಯ ವೀರ್ಯದಿಂದ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ.

Verse 112

जाते तस्मिन्कुमारे तु स्वरुपं प्रयपद्यत / स्वरूपं प्रतिपद्यन्ते गूहन्तो यक्षराक्षसाः

ಆ ಕುಮಾರನು ಜನಿಸಿದ ತಕ್ಷಣ ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದನು. ಗುಪ್ತವಾಗಿ ಇರುವ ಯಕ್ಷರಾಕ್ಷಸರು ಕೂಡ ತಮ್ಮ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುತ್ತಾರೆ.

Verse 113

सुप्ता म्रियन्तः क्रुद्धाश्च भीतास्ते हर्षितास्तथा / ततो ऽब्रवीत्सो ऽप्सरसं स्मयमानस्तु गुह्यकः

ಕೆಲವರು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಕೆಲವರು ಮರಣಾಸನ್ನರು, ಕೆಲವರು ಕ್ರುದ್ಧರು, ಕೆಲವರು ಭೀತರು, ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಹರ್ಷಿತರಾಗಿದ್ದರು. ಆಗ ನಗುನಗುತ್ತಾ ಆ ಗುಹ್ಯಕನು ಆ ಅಪ್ಸರಸಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.

Verse 114

गृहं मे गच्छ भद्रं ते सपुत्रा त्वं वरानने / इत्युक्त्वा सहसा तत्र दृष्ट्वा स्वं रूपमास्थितम्

ಅವನು ಹೇಳಿದನು—“ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗು, ನಿನಗೆ ಮಂಗಳವಾಗಲಿ; ಓ ಸುಂದರಮುಖಿಯೇ, ನೀನು ಪುತ್ರನೊಡನೆ ಹೋಗು.” ಎಂದು ಹೇಳಿ, ಅಲ್ಲಿ ಅಚಾನಕ ತನ್ನ ಸ್ವರೂಪ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು.

Verse 115

विभ्रान्ताः प्रद्रुताः सर्वाः समेत्याप्सरसस्तदा / गच्छन्तीमन्वगच्छत्तां पुत्रस्तप्तां त्वयन्शिरा

ಆಗ ಎಲ್ಲಾ ಅಪ್ಸರಸರು ಗಾಬರಿಗೊಂಡು ಓಡಿ ಬಂದು ಸೇರಿದರು. ತಪ್ತಳಾಗಿ ಹೊರಟಿದ್ದ ಆಕೆಯನ್ನು ಪುತ್ರನು ತಲೆಬಾಗಿಸಿ ಅನುಸರಿಸಿದನು.

Verse 116

गन्धर्वाप्सरसां मध्ये नयित्वा स न्यवर्त्तत / तां च दृष्ट्वा समुत्पत्तिं यक्षस्याप्सरसां गणाः

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಗಂಧರ್ವರು ಮತ್ತು ಅಪ್ಸರಸರ ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ದು ಮತ್ತೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದನು. ಆ ಯಕ್ಷನ ಉದ್ಭವವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಪ್ಸರಸರ ಗುಂಪು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟಿತು.

Verse 117

यक्षाणां तु जनित्री त्वं इत्यूचुस्तां क्रतुस्थलाम् / जगाम सह पुत्रेण ततो यक्षः स्वमालयम्

ಅವರು ಕ್ರತುಸ್ಥಲೆಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ—“ನೀನು ಯಕ್ಷರ ಜನನಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ನಂತರ ಆ ಯಕ್ಷನು ಪುತ್ರನೊಡನೆ ತನ್ನ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಹೋದನು.

Verse 118

न्यग्रोधो रोहिणो नाम्ना शेरते तत्र गुह्यकाः / तस्मिन्निवासो यक्षाणां न्यग्रोधे रोहिणे स्मृतः

‘ರೋಹಿಣ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಆಲಮರದ ಕೆಳಗೆ ಅಲ್ಲಿ ಗುಹ್ಯಕರು ವಿಶ್ರಾಂತಿಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಆ ರೋಹಿಣ-ನ್ಯಗ್ರೋಧವೇ ಯಕ್ಷರ ನಿವಾಸವೆಂದು ಸ್ಮೃತವಾಗಿದೆ.

Verse 119

यक्षो रजतनाभश्च गुह्यकानां पितामहः / अनुह्रादस्य दैत्यस्य भद्रां मणिवरां सुताम्

ರಜತನಾಭ ಎಂಬ ಯಕ್ಷನು ಗುಹ್ಯಕರ ಪಿತಾಮಹನು. ಅವನು ದೈತ್ಯ ಅನೂಹ್ರಾದನ ಪುತ್ರಿ ಭದ್ರಾ—ಮಣಿವರಾ—ಯನ್ನು (ವಿವಾಹವಾಗಿ) ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು.

Verse 120

उपयेमे ऽनवद्याङ्गीं तस्यां मणिवरो वशी / जज्ञे सा मणिभद्रं च शक्रतुल्यपराक्रममम्

ಮಣಿವರನು ಆ ನಿರ್ದೋಷಾಂಗಿಯನ್ನು ವಿವಾಹ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು. ಅವಳಿಂದ ಶಕ್ರನಂತೆ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಯಾದ ಮಣಿಭದ್ರನು ಜನಿಸಿದನು.

Verse 121

तयोः पत्न्यौ भगिन्यौ च क्रतुस्थस्यात्मजे शुभे / नाम्ना पुण्यजनी चैव तथा देवजनी च या

ಅವರಿಬ್ಬರ ಪತ್ನಿಯರು ಪರಸ್ಪರ ಸಹೋದರಿಯರು; ಅವರು ಕ್ರತುಸ್ಥನ ಶುಭ ಪುತ್ರಿಯರು—ಒಬ್ಬಳ ಹೆಸರು ಪುಣ್ಯಜನೀ, ಮತ್ತೊಬ್ಬಳ ಹೆಸರು ದೇವಜನೀ.

Verse 122

विजज्ञे पणिभद्रातु पुत्रान्पुण्यजनी शुभा / सिद्धार्थं सूर्यतेजश्च सुमनं नन्दनं तथा

ಶುಭ ಪುಣ್ಯಜನೀ ಮಣಿಭದ್ರನಿಂದ ಪುತ್ರರನ್ನು ಹೆತ್ತಳು—ಸಿದ್ಧಾರ್ಥ, ಸೂರ್ಯತೇಜ, ಸುಮನ ಮತ್ತು ನಂದನ.

Verse 123

मण्डूकं रुचकं चैव मणिमन्तं वसुं तथा / सर्वानुभूतं शङ्खं च पिङ्गाक्षं भीरुमेव च

ಮಂಡೂಕ, ರುಚಕ, ಮಣಿಮಂತ ಮತ್ತು ವಸು; ಹಾಗೆಯೇ ಸರ್ವಾನುಭೂತ, ಶಂಖ, ಪಿಂಗಾಕ್ಷ ಮತ್ತು ಭೀರು—ಇವರೂ (ನಾಮಗಳು).

Verse 124

असोमं दूरसोमं च पद्मं चन्द्रप्रभं तथा / मेघवर्णं सुभद्रं च प्रद्योतं च महाद्युतिम्

ಅಸೋಮ, ದೂರಸೋಮ, ಪದ್ಮ, ಚಂದ್ರಪ್ರಭ; ಹಾಗೆಯೇ ಮೇಘವರ್ಣ, ಸುಭದ್ರ, ಪ್ರದ್ಯೋತ ಮತ್ತು ಮಹಾದ್ಯುತಿ—ಇವುಗಳೂ (ನಾಮಗಳು).

Verse 125

द्युति मन्तं केतुमन्तं दर्शनीयं सुदर्शनम् / चत्वारो विंशतिश्चैव पुत्राः पुण्यजनीभवाः

ದ್ಯುತಿಮಂತ, ಕೇತುಮಂತ, ದರ್ಶನೀಯ ಮತ್ತು ಸುದರ್ಶನ—ಇವರು; ಹೀಗೆ ಪುಣ್ಯಜನಿಗೆ ಇಪ್ಪತ್ತ್ನಾಲ್ಕು ಪುತ್ರರು ಜನಿಸಿದರು.

Verse 126

जज्ञिरे मणिभद्रस्य सर्वे ते पुण्यलक्षणाः / तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च यक्षाः पुण्यजनाः शुभाः

ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ಮಣಿಭದ್ರನ ವಂಶದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದರು, ಪುಣ್ಯಲಕ್ಷಣಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತರು. ಅವರ ಪುತ್ರರೂ ಪೌತ್ರರೂ ಶುಭ ಪುಣ್ಯಜನ ಯಕ್ಷರಾದರು.

Verse 127

विजज्ञे वै देवजनी पुत्रान्मणिवराञ्छुभा / पूर्णभद्रं हैमवन्तं मणिमन्त्रविवर्द्धनौ

ದೇವಜನಿಯೂ ಶುಭ ಮಣಿವರ ಪುತ್ರರನ್ನು ಹೆತ್ತಳು—ಪೂರ್ಣಭದ್ರ, ಹೈಮವಂತ, ಹಾಗೆಯೇ ಮಣಿ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರವಿವರ್ಧನ.

Verse 128

कुसुं चरं पिशङ्गं च स्थूलकर्णं महामुदम् / स्वेतं च विमलं चैव पुष्पदन्तं चयावहम्

ಕುಸುಂಚರ, ಪಿಶಂಗ, ಸ್ಥೂಲಕರ್ಣ, ಮಹಾಮುದ; ಶ್ವೇತ, ವಿಮಲ, ಪುಷ್ಪದಂತ ಮತ್ತು ಚಯಾವಹ—ಇವು ಪವಿತ್ರ ನಾಮಗಳು.

Verse 129

पद्मवर्णं सुचन्द्रं च पक्षञ्च बलकं तथा / कुमुदाक्षं सुकमलं वर्द्धमानं तथा हितम्

ಪದ್ಮವರ್ಣ, ಸುಚಂದ್ರ, ಪಕ್ಷ ಮತ್ತು ಬಲಕ; ಕುಮುದಾಕ್ಷ, ಸುಕಮಲ, ವರ್ಧಮಾನ ಮತ್ತು ಹಿತ—ಇವೂ ದಿವ್ಯ ನಾಮಗಳು.

Verse 130

पद्मनाभं सुगन्धं च सुवीरं विजयं कृतम् / पूर्ममासं हिरण्याक्षं सारणं चैव मानसम्

ಪದ್ಮನಾಭ, ಸುಗಂಧ, ಸುವೀರ, ವಿಜಯಕೃತ; ಪೂರ್ಮಮಾಸ, ಹಿರಣ್ಯಾಕ್ಷ, ಸಾರಣ ಮತ್ತು ಮಾನಸ—ಇವೂ ಪವಿತ್ರ ನಾಮಗಳು.

Verse 131

पुत्रा मणिवरस्यैते यक्षा वै गुह्यकाः स्मृताः / सुरुपाश्च सुवेषाश्च स्रग्विणः प्रियदर्शनाः

ಇವರು ಮಣಿವರನ ಪುತ್ರರು; ಇವರನ್ನೇ ಯಕ್ಷರು, ಅಂದರೆ ಗುಹ್ಯಕರು ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾರೆ—ಸುಂದರರೂಪ, ಸುಂದರವೇಷ, ಹಾರಧಾರಿಗಳು, ಪ್ರಿಯದರ್ಶನರು.

Verse 132

तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च शतशो ऽथ सहस्रशः / खशायास्त्वपरे पुत्रा राक्षसाः कामरूपिणः

ಅವರ ಪುತ್ರರೂ ಪೌತ್ರರೂ ನೂರಾರು, ಸಾವಿರಾರು; ಖಶಾಯೆಯ ಇತರ ಪುತ್ರರು ಇಚ್ಛಾರೂಪ ಧರಿಸುವ ರಾಕ್ಷಸರು.

Verse 133

तेषां यथा प्रधानान्वै वर्ण्यमा नान्निबोधत / लालाविः क्रथनो भीमः सुमाली मधुरेव च

ಅವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಧಾನರಾದವರ ವರ್ಣನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿರಿ—ಲಾಲಾವಿಃ, ಕ್ರಥನಃ, ಭೀಮಃ, ಸುಮಾಲೀ ಮತ್ತು ಮಧುರನೂ.

Verse 134

विस्फूर्जनो बृहज्जिह्वो मातङ्गो धूम्रितस्तथा / चन्द्रार्कभीकरो बुध्नः कपिलोमा प्रहासकः

ವಿಸ್ಫೂರ್ಜನ, ಬೃಹಜ್ಜಿಹ್ವ, ಮಾತಂಗ, ಧೂಮ್ರಿತ; ಹಾಗೆಯೇ ಚಂದ್ರಾರ್ಕಭೀಕರ, ಬುಧ್ನ, ಕಪಿಲೋಮಾ ಮತ್ತು ಪ್ರಹಾಸಕ।

Verse 135

पीडापरस्त्रिनाभश्च वक्राक्षश्च निशाचरः / त्रिशिराः शतदंष्ट्रश्च तुण्डकोशश्च राक्षसः

ಪೀಡಾಪರ, ತ್ರಿನಾಭ, ವಕ್ರಾಕ್ಷ ಎಂಬ ನಿಶಾಚರ; ಹಾಗೆಯೇ ತ್ರಿಶಿರ, ಶತದಂಷ್ಟ್ರ ಮತ್ತು ತುಂಡಕೋಶ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸ।

Verse 136

अश्वश्चाकंपनश्चैव दुर्मुखश्च निशाचरः / इत्येते राक्षसवारा विक्रान्ता गणरूपिमः

ಅಶ್ವ, ಅಕಂಪನ ಮತ್ತು ದುರ್ಮುಖ ಎಂಬ ನಿಶಾಚರ—ಇವರೆಲ್ಲ ರಾಕ್ಷಸವೀರರು, ವಿಕ್ರಾಂತರು, ಗಣರೂಪಿಗಳು.

Verse 137

सर्वलोकचरास्ते तु त्रिदशानां समक्रमाः / सप्त चान्या दुहितरस्ताः शृणुध्वं यथाक्रमम्

ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುವವರು; ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಸಮಾನರು. ಇನ್ನೂ ಏಳು ಇತರ ಪುತ್ರಿಯರೂ ಇದ್ದರು—ಅವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಕೇಳಿರಿ.

Verse 138

यासां च यः प्रजासर्गो येन चोत्पादिता गणाः / आलंबा उत्कचोत्कृष्टा निरृता कपिला शिवा

ಯಾರಿಂದ ಪ್ರಜಾಸೃಷ್ಟಿ ಸಂಭವಿಸಿತೋ ಮತ್ತು ಯಾರಿಂದ ಗಣಗಳು ಉತ್ಪನ್ನವಾದವೋ—ಅವರು ಆಲಂಬಾ, ಉತ್ಕಚಾ, ಉತ್ಕೃಷ್ಟಾ, ನಿರೃತಾ, ಕಪಿಲಾ, ಶಿವಾ ಎಂಬವರಾಗಿದ್ದಾರೆ।

Verse 139

केशिनी च महाभागा भगिन्यः सप्त याः स्मृताः / ताभ्यो लोकनिकायस्य हन्तारो युद्धदुर्मदाः

ಕೇಶಿನೀ ಎಂಬ ಮಹಾಭಾಗ್ಯವತಿಯೊಡನೆ ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಏಳು ಸಹೋದರಿಯರಿಂದಲೇ ಲೋಕಸಮೂಹದ ಸಂಹಾರಕರು, ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಉನ್ಮತ್ತರಾದವರು ಉತ್ಪನ್ನರಾದರು।

Verse 140

उदीर्णा राक्षसगणा इमे चोत्पादिताः शुभाः / आलंबेयो गणः क्रूर औत्कचेयो गणस्तथा

ಈ ಉಗ್ರ ರಾಕ್ಷಸಗಣಗಳೂ ಉತ್ಪನ್ನರಾದರು; ಆಲಂಬೇಯ ಗಣ ಕ್ರೂರ, ಹಾಗೆಯೇ ಔತ್ಕಚೇಯ ಗಣವೂ.

Verse 141

तथौ त्कार्ष्टेयशैवेयौ रक्षसां ह्युत्तमा गणाः / तथैव नैरृतो नाम त्र्यंबकानुचरेण ह

ಹಾಗೆಯೇ ಉತ್ಕಾರ್ಷ್ಟೇಯ ಮತ್ತು ಶೈವೇಯ—ಇವು ರಾಕ್ಷಸರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಗಣಗಳು; ಹಾಗೆಯೇ ತ್ರ್ಯಂಬಕ (ಶಿವ)ನ ಅನುಚರನಿಂದ ‘ನೈರೃತ’ ಎಂಬ ಗಣವೂ.

Verse 142

उत्पादितः प्रजाकर्गे गणेश्वरवरेण तु / विक्रान्ताः शौर्यसंपन्ना नैरृता देवराक्षसाः

ಪ್ರಜಾಸೃಷ್ಟಿಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಗಣೇಶ್ವರ-ಶ್ರೇಷ್ಠನಿಂದ ‘ನೈರೃತ’ ಉತ್ಪನ್ನರಾದರು; ಅವರು ವಿಕ್ರಾಂತರು, ಶೌರ್ಯಸಂಪನ್ನರು, ದೇವ-ರಾಕ್ಷಸರು.

Verse 143

येषामधिपतिर्युक्तो नाम्ना ख्यातो विरूपकः / तेषां गणशतानीका उद्धतानां महात्मनाम्

‘ವಿರೂಪಕ’ ಎಂಬ ನಾಮದಿಂದ ಖ್ಯಾತನಾದ ಅಧಿಪತಿ ಹೊಂದಿದವರಲ್ಲಿ, ಆ ಉದ್ದತ ಮಹಾತ್ಮರ ಗಣಗಳ ಶತಶಃ ದಳಗಳು ಇದ್ದವು।

Verse 144

प्रायेणानुचरन्त्येते शङ्करं जगतः प्रभुम् / दैत्यराजेन कुम्भेन महाकाया महात्मना

ಇವರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜಗತ್ತಿನ ಪ್ರಭುವಾದ ಶಂಕರನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು; ಮಹಾಕಾಯನಾದ ಮಹಾತ್ಮ ದೈತ್ಯರಾಜ ಕುಂಭನೊಂದಿಗೆ.

Verse 145

उत्पादिता महावीर्या महाबलपराक्रमाः / कापिलेया महावीर्या उदीर्णा दैत्यराक्षसाः

ಅವರು ಮಹಾವೀರ್ಯ, ಮಹಾಬಲ ಮತ್ತು ಪರಾಕ್ರಮದಿಂದ ಜನಿಸಿದರು; ‘ಕಾಪಿಲೇಯ’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಆ ಉದ್ದೀಪ್ತ ದೈತ್ಯ-ರಾಕ್ಷಸರು ಮಹಾವೀರ್ಯಶಾಲಿಗಳು.

Verse 146

कपिलेन च यक्षेण केशिन्यां ह्यपरे जनाः / उत्पादिता बलावता उदीर्णा यक्षराक्षसाः

ಮತ್ತೆ ಕೇಶಿನಿಯಲ್ಲಿ ‘ಕಪಿಲ’ ಎಂಬ ಯಕ್ಷನಿಂದ ಇತರರು ಜನಿಸಿದರು; ಬಲಶಾಲಿಗಳಾಗಿ ಅವರು ಉದ್ದೀಪ್ತ ಯಕ್ಷ-ರಾಕ್ಷಸರು ಆದರು.

Verse 147

केशिनी दुहिता चैव नीला या श्रुद्रराक्षसी / आलंबेयेन जनिता नैकाः सुरसिकेन हि

ಕೇಶಿನಿಗೆ ‘ನೀಲಾ’ ಎಂಬ ಮಗಳೂ ಇದ್ದಳು; ಅವಳು ಭಯಾನಕ ರಾಕ್ಷಸಿ. ಹಾಗೆಯೇ ಆಲಂಬೇಯನಿಂದಲೂ, ಸೂರಸಿಕನಿಂದಲೂ ಅನೇಕ ಸಂತಾನಗಳು ಜನಿಸಿದವು.

Verse 148

नैला इति समाख्याता दुर्जया घोरविक्रमाः / चरन्ति पृथिवीं कृत्स्नां तत्र ते देवलौकिकाः

ಅವರು ‘ನೈಲಾ’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧರು; ಜಯಿಸಲಾಗದವರು, ಘೋರ ಪರಾಕ್ರಮಿಗಳು. ಅವರು ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ದೇವಲೋಕೀಯರಂತೆ ದಿವ್ಯರು.

Verse 149

बहुत्वाच्चैवसर्गस्य तेषां वक्तुं न शक्यते / तस्यास्त्वपि च नीलाया विकचा नाम राक्षसी

ಸೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಸಂಖ್ಯೆ ಬಹಳವಾದುದರಿಂದ ಅವರ ವರ್ಣನೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಆ ನೈಲಾಳಿಗೆ ‘ವಿಕಚಾ’ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸಿಯೂ ಇದ್ದಳು.

Verse 150

दुहिता सुताश्च विकया महा सत्त्वपराक्रमाः / विरूपकेन तस्यां वै नैरृतेन इह प्रजाः

ವಿಕಚೆಯ ಮಗಳು ಮತ್ತು ಪುತ್ರರೂ ಮಹಾ ಬಲ-ಪರಾಕ್ರಮಿಗಳು. ಅವಳಲ್ಲಿಯೇ ಇಲ್ಲಿ ‘ವಿರೂಪಕ’ ಎಂಬ ನೈರೃತ ರಾಕ್ಷಸನಿಂದ ಸಂತತಿ ಉತ್ಪನ್ನವಾಯಿತು.

Verse 151

उत्पादिताः सुघोराश्च शृणु तास्त्वनुपूर्वशः / दंष्ट्राकराला विकृता महाकर्णा महोदराः

ಅವರು ಅತ್ಯಂತ ಘೋರರಾಗಿ ಉತ್ಪನ್ನರಾದರು; ಅವರನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಕೇಳು—ದಂಷ್ಟ್ರಾಕರಾಲ, ವಿಕೃತ, ಮಹಾಕರ್ಣ, ಮಹೋದರ.

Verse 152

हारका भीषकाश्चैव तथैव क्लामकाः परे / रेरवाकाः पिशाचाश्च वाहकास्त्रासकाः परे

ಹಾಗೆಯೇ ಹಾರಕ, ಭೀಷಕ ಮತ್ತು ಇತರ ಕ್ಲಾಮಕ; ರೇರವಾಕ ಪಿಶಾಚಗಳು, ಮತ್ತಿತರ ವಾಹಕ ಮತ್ತು ತ್ರಾಸಕಗಳೂ ಇದ್ದರು.

Verse 153

भूमिराक्षसका ह्येते मन्दाः परुपविक्रमाः / चरन्त्यदृष्टपूर्वास्तु नानाकारा ह्यनेकशः

ಇವರು ಭೂಮಿರಾಕ್ಷಸರು; ಬುದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಮಂದರು, ಆದರೆ ಪರಾಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕಠೋರರು. ಹಿಂದೆ ಕಾಣದಂತೆ, ಅನೇಕ ರೂಪಗಳಲ್ಲಿ, ಅನೇಕ ರೀತಿಯಾಗಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾರೆ.

Verse 154

उत्कृष्टबलसत्त्वा ये तेषां वैखेचराः स्मृताः / लक्षमात्रेण चाकाशं स्वल्पात्स्वल्पं चरन्ति वै

ಯಾರಲ್ಲಿ ಬಲವೂ ಸತ್ತ್ವವೂ ಅತ್ಯುತ್ತಮವೋ, ಅವರನ್ನು ‘ವೈಖೇಚರರು’ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಮಾತ್ರವರೆಗೆ, ಸ್ವಲ್ಪಸ್ವಲ್ಪವಾಗಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾರೆ.

Verse 155

एतैर्व्याप्तमिदं विश्वं शतशो ऽथ सहस्रशः / भूमिराक्षसकैः सर्वैरनेकैः क्षुद्रराक्षसैः

ಇವರಿಂದ ಈ ವಿಶ್ವವು ನೂರಾರು, ಸಾವಿರಾರು ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ—ಅನೇಕ ಸಣ್ಣ ಭೂಮಿರಾಕ್ಷಸರಿಂದ ಎಲ್ಲೆಡೆ ತುಂಬಿದೆ.

Verse 156

नानाप्रकारैराक्रान्ता नाना देशाः समन्ततः / समासाभिहिताश्चैवह्यष्टौ राक्षसमातरः

ನಾನಾ ವಿಧಗಳಿಂದ ಅನೇಕ ದೇಶಗಳು ಎಲ್ಲೆಡೆಯಿಂದ ಆಕ್ರಮಿತವಾಗಿವೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಸಂಕ್ಷೇಪವಾಗಿ ‘ರಾಕ್ಷಸಮಾತೃಗಳು’ ಎಂಬ ಎಂಟು (ವರ್ಗಗಳು) ಕೂಡ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

Verse 157

अष्टौ विभागा ह्येषां हि व्याख्याता अनुपूर्वशः / भद्रका निकराः केचिदज्ञनिष्पत्तिहेतुकाः

ಇವರ ಎಂಟು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ‘ಭದ್ರಕ’ ಎಂಬ ಗುಂಪುಗಳು; ಅವು ಅಜ್ಞಾನ ಉತ್ಪತ್ತಿಗೆ ಕಾರಣವೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

Verse 158

सहस्रशतसंख्याता मर्त्य लोकविचारिणः / पूतरा मातृसामान्यास्तथा भूतभयङ्कराः

ಅವರು ಸಹಸ್ರ-ಶತ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ಯಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುವರು—ಪೂತನಾ ಮೊದಲಾದವರು, ಮಾತೃಸಮಾನ ಸ್ವರೂಪಿಗಳು, ಹಾಗೆಯೇ ಭೂತಭಯಂಕರರು।

Verse 159

बालानां मानुषे लोके ग्रहा मरणहेतुकाः / स्कन्दग्रहादयो हास्या आपकास्त्रासकादयः

ಮಾನವಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಈ ಗ್ರಹಗಳು ಮರಣಹೇತುವಾಗುತ್ತವೆ—ಸ್ಕಂದಗ್ರಹ ಮೊದಲಾದವು, ಹಾಸ್ಯ, ಆಪಕ, ತ್ರಾಸಕ ಮೊದಲಾದವು।

Verse 160

कौमारास्ते तु विज्ञेया बालानां गृहवृत्तयः / स्कन्दग्रहविशेषाणां मायिकानां तथैव च

ಮಕ್ಕಳ ಗ್ರಹವೃತ್ತಿಗಳು ‘ಕೌಮಾರ’ವೆಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು; ಹಾಗೆಯೇ ಸ್ಕಂದಗ್ರಹದ ವಿಶೇಷ ಮಾಯಿಕ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸಬೇಕು।

Verse 161

पूतना नाम भूतानां ये च लोकविनायकाः / एवं गणसहस्राणि चरन्ति पृथिवीमिमाम्

ಭೂತಗಳಲ್ಲಿ ‘ಪೂತನಾ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನವರು ಮತ್ತು ‘ಲೋಕವಿನಾಯಕ’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವವರು—ಈ ರೀತಿ ಗಣಸಹಸ್ರಗಳು ಈ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತವೆ।

Verse 162

यक्षाः पुण्यजना नामपूर्णभद्राश्च ये स्मृताः / यक्षाणां राक्षसानां च पौलस्त्यागस्तयश्च ये

‘ಪುಣ್ಯಜನ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಯಕ್ಷರು ಮತ್ತು ‘ಪೂರ್ಣಭದ್ರ’ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು; ಹಾಗೆಯೇ ಯಕ್ಷರು ಹಾಗೂ ರಾಕ್ಷಸರಲ್ಲಿ ಪೌಲಸ್ತ್ಯ ವಂಶಜರು (ಪೌಲಸ್ತ್ಯಾಗಸ್ತ್ಯ) ಆಗಿರುವವರೂ।

Verse 163

नैरृतानां च सर्वेषां राजभूदलकाधिपः / यक्षादृष्ट्या पिबन्तीह नॄणां मांसमसृग्वसे

ಅಲಕಾಪುರಿಯ ಅಧಿಪತಿಯು ಸಮಸ್ತ ನೈಋತರ ರಾಜನಾದನು. ಯಕ್ಷರು ತಮ್ಮ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದಲೇ ಮನುಷ್ಯರ ಮಾಂಸ, ರಕ್ತ ಮತ್ತು ಕೊಬ್ಬನ್ನು ಹೀರುತ್ತಾರೆ.

Verse 164

रक्षांस्यनुप्रवेशेन पिशाचैः परिपीडनैः / सर्वलक्षणसंपन्नाः समामैश्चापि दैवतैः

ರಾಕ್ಷಸರು ದೇಹವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಪಿಶಾಚಿಗಳು ಪೀಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ತೊಂದರೆ ನೀಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಸರ್ವಲಕ್ಷಣಸಂಪನ್ನರು ಮತ್ತು ಕ್ರೂರ ದೇವತೆಗಳಂತಿದ್ದಾರೆ.

Verse 165

भास्वरा बलवन्तश्च ईश्वराः कामरूपिणः / अनाभिभाव्या विक्रान्ताः सर्वलोकनमस्कृताः

ಅವರು ತೇಜಸ್ವಿಗಳು, ಬಲಶಾಲಿಗಳು, ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರು, ಇಚ್ಛಾರೂಪಿಗಳು, ಅಜೇಯರು, ಪರಾಕ್ರಮಿಗಳು ಮತ್ತು ಸರ್ವಲೋಕಗಳಿಂದ ನಮಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಡುವವರು.

Verse 166

सूक्ष्माश्चौजस्विनोमेध्या वरदा याज्ञिकाश्च वै / देवानां लक्षणं ह्येतदसुराणां तथैव च

ಅವರು ಸೂಕ್ಷ್ಮರು, ಓಜಸ್ವಿಗಳು, ಪವಿತ್ರರು, ವರ ನೀಡುವವರು ಮತ್ತು ಯಜ್ಞ ಮಾಡುವವರು. ಇದು ದೇವತೆಗಳ ಲಕ್ಷಣವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅಸುರರದ್ದೂ ಕೂಡ ಇದೇ ಆಗಿದೆ.

Verse 167

हीना देवैस्त्रिभिः पादैर्गन्धर्वाप्सरसः स्मृताः / गन्धर्वेभ्यस्त्रिभिः पादैर्हीना गुह्यकराक्षसाः

ಗಂಧರ್ವರು ಮತ್ತು ಅಪ್ಸರೆಯರು ದೇವತೆಗಳಿಗಿಂತ ಮೂರು ಪಾದಗಳಷ್ಟು (ಮುಕ್ಕಾಲು ಭಾಗ) ಕೀಳೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗುಹ್ಯಕರು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಗಂಧರ್ವರಿಗಿಂತ ಮೂರು ಪಾದಗಳಷ್ಟು ಕೀಳು.

Verse 168

ऐश्वर्यहीना रक्षोभ्यः पिशाचास्त्रिगुणां पुनः / एवन्धनेन रूपेण आयुषा च बलेन च

ಐಶ್ವರ್ಯವಿಲ್ಲದ ಪಿಶಾಚರು ರಾಕ್ಷಸರಿಗಿಂತಲೂ ಮತ್ತೆ ಮೂರರಷ್ಟು; ಧನ, ರೂಪ, ಆಯುಷ್ಯ ಮತ್ತು ಬಲದಲ್ಲಿಯೂ ಹಾಗೆಯೇ।

Verse 169

धर्मैश्वर्येण बुद्ध्या च तपःश्रुतपराक्रमैः / देवासुरेभ्यो हीयन्ते त्रींस्त्रीन्पादान्परस्परम्

ಧರ್ಮ, ಐಶ್ವರ್ಯ, ಬುದ್ಧಿ, ತಪಸ್ಸು, ಶ್ರುತಿ ಮತ್ತು ಪರಾಕ್ರಮಗಳಿಂದ ಅವರು ದೇವರು-ಅಸುರರಿಗಿಂತ ಪರಸ್ಪರ ಮೂರು ಮೂರು ಪಾದಗಳಿಂದ ಹೀನರಾಗುತ್ತಾರೆ।

Verse 170

गन्धर्वाद्याः पिशाचान्ताश्चतस्रो देवयोनयः / अतः शृणुत भद्रं वः प्रजाः क्रोधवशान्वयाः

ಗಂಧರ್ವಾದಿಗಳಿಂದ ಪಿಶಾಚಾಂತವರೆಗೆ—ಇವು ದೇವಯೋನಿಯ ನಾಲ್ಕು ವರ್ಗಗಳು; ಆದ್ದರಿಂದ, ಕ್ರೋಧವಶ ವಂಶಜ ಪ್ರಜೆಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ಮಂಗಳಕ್ಕಾಗಿ ಕೇಳಿರಿ।

Verse 171

क्रोधायाः कन्यका जज्ञे द्वादशैवात्मसंभवाः / ता भार्या पुलहस्यासन्नामतो मे निबोधत

ಕ್ರೋಧೆಯಿಂದ ಸ್ವಯಂಸಂಭವವಾದ ಹನ್ನೆರಡು ಕನ್ಯೆಗಳು ಜನಿಸಿದವು; ಅವು ಪುಲಹನ ಪತ್ನಿಯರಾದವು—ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ಕೇಳಿರಿ।

Verse 172

मृगी च मृगमन्दा च हरिभद्रा त्विरावती / भूता च कपिशा दंष्ट्रा ऋषा तिर्या तथैव च

ಮೃಗೀ, ಮೃಗಮಂದಾ, ಹರಿಭದ್ರಾ, ಇರಾವತೀ, ಭೂತಾ, ಕಪಿಶಾ, ದಂಷ್ಟ್ರಾ, ಋಷಾ, ತಿರ್ಯಾ—ಹಾಗೆಯೇ ಇತರರೂ।

Verse 173

श्वेता च सरमा चैव सुरसा चेति विश्रुता / मृग्यास्तु हरिगाः पुत्रा मृगश्चान्ये शशास्तथा

ಶ್ವೇತಾ, ಸರಮಾ ಮತ್ತು ಸುರಸಾ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧರು. ಮೃಗ್ಯೆಯ ಪುತ್ರರು ಹರಿಗರು; ಇತರ ಮೃಗಗಳು ಹಾಗೂ ಶಶಗಳು (ಮೊಲಗಳು) ಕೂಡ ಜನಿಸಿದರು.

Verse 174

न्यङ्कवःशरभा ये च रुरवः पृषताश्च ये / ऋक्षाश्च मृगमन्दाया गवयाश्चापरे तथा

ನ್ಯಂಕ, ಶರಭ, ರುರು, ಪೃಷತ; ಹಾಗೆಯೇ ಋಕ್ಷ, ಮೃಗಮಂದ ಮತ್ತು ಇತರ ಗವಯಗಳೂ ಜನಿಸಿದರು.

Verse 175

महिषोष्ट्रवराहश्च खड्गा गौरमुखास्तथा / हर्य्या स्तु हरयः पुत्रा गोलाङ्गूलास्तरक्षवः

ಮಹಿಷ, ಉಷ್ಟ್ರ, ವರಾಹ, ಖಡ್ಗ ಮತ್ತು ಗೌರಮುಖಗಳೂ ಜನಿಸಿದವು. ಹರ್ಯೆಯ ಪುತ್ರರು ‘ಹರಯ’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧರು; ಗೋಲಾಂಗೂಲ ಮತ್ತು ತರಕ್ಷುಗಳೂ ಹುಟ್ಟಿದವು.

Verse 176

वानराः किन्नराश्चैव मायुः किंपुरुषास्तथा / सिंहाव्याघ्राश्च नीलाश्चद्वीपिनः क्रोधिताधराः

ವಾನರರು, ಕಿನ್ನರರು, ಮಾಯೂ, ಕಿಂಪುರುಷರೂ ಜನಿಸಿದರು; ಸಿಂಹ, ವ್ಯಾಘ್ರ, ನೀಲ ಮತ್ತು ದ್ವೀಪಿನ (ಚುಕ್ಕೆದಾರ)ಗಳು ಕ್ರೋಧಿತ ಅಧರಗಳೊಂದಿಗೆ ಹುಟ್ಟಿದವು.

Verse 177

सर्पाश्चाजगरा ग्राहा मार्जारा मूषिकाः परे / मण्डूका नकुलाश्चैव वल्कका वनगोचराः

ಸರ್ಪಗಳು, ಅಜಗರಗಳು, ಗ್ರಾಹಗಳು; ಹಾಗೆಯೇ ಮಾರ್ಜಾರ (ಬೆಕ್ಕು) ಮತ್ತು ಇತರ ಮೂಷಿಕ (ಇಲಿ)ಗಳು ಜನಿಸಿದವು. ಮಂಡೂಕ (ಕಪ್ಪೆ), ನಕುಲ ಮತ್ತು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುವ ವಲ್ಕಕಗಳೂ ಹುಟ್ಟಿದವು.

Verse 178

हंसं तु प्रथमं जज्ञे पुलहस्य वरं शुभा / रणचन्द्रं शतमुखं दरीमुखमथापि च

ಮೊದಲು ಪುಲಹನ ಶುಭ ವರದಿಂದ ‘ಹಂಸ’ ಜನಿಸಿದನು; ನಂತರ ರಣಚಂದ್ರ, ಶತಮುಖ ಮತ್ತು ದರೀಮುಖರೂ ಹುಟ್ಟಿದರು.

Verse 179

हरितं हरिवर्माणं भीषणं शुभलक्षणम् / प्रथितं मथितं चैव हरिणं लाङ्गलिं तथा

ನಂತರ ಹರಿತ, ಹರಿವರ್ಮ, ಭೀಷಣ (ಶುಭಲಕ್ಷಣಯುಕ್ತ), ಹಾಗೆಯೇ ಪ್ರಥಿತ, ಮಥಿತ, ಹರಿಣ ಮತ್ತು ಲಾಂಗಲೀ ಕೂಡ ಜನಿಸಿದರು.

Verse 180

श्वेताया जज्ञिरे वीरा दश वानरपुङ्गवाः / ऊर्द्ध्वदृष्टिः कृताहारः सुव्रतो विनतो बुधः

ಶ್ವೇತೆಯಿಂದ ಹತ್ತು ವೀರ ವಾನರಪುಂಗವರು ಜನಿಸಿದರು—ಊರ್ಧ್ವದೃಷ್ಟಿ, ಕೃತಾಹಾರ, ಸುವ್ರತ, ವಿನತ ಮತ್ತು ಬುಧ।

Verse 181

पारिजातः सुजातश्च हरिदासो गुणाकरः / क्षेममूर्तिश्च बलवान् राजानः सर्व एव ते

ಪಾರಿಜಾತ, ಸುಜಾತ, ಹರಿದಾಸ, ಗುಣಾಕರ, ಕ್ಷೇಮಮೂರ್ತಿ ಮತ್ತು ಬಲವಾನ್—ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ರಾಜರು ಆಗಿದ್ದರು.

Verse 182

तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च बलवन्तः सुदुःसहाः / अशक्याः समरेजेतुं देवदानवमानवैः

ಅವರ ಪುತ್ರರೂ ಪೌತ್ರರೂ ಅತ್ಯಂತ ಬಲಿಷ್ಠರು, ಅತಿದುಸ್ಸಹರು; ದೇವರು, ದಾನವರು, ಮಾನವರು—ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಜಯಿಸಲು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿತ್ತು.

Verse 183

यक्षभूतपिशाचैश्च राक्षसैः सुभुजङ्गमैः / नाग्निशस्त्रविषैरन्यैर्मृत्युरेषां विधीयते

ಯಕ್ಷರು, ಭೂತರು, ಪಿಶಾಚರು, ರಾಕ್ಷಸರು ಮತ್ತು ಭಯಂಕರ ಸರ್ಪಗಳಿಗೆ—ಅಗ್ನಿ, ಶಸ್ತ್ರ, ವಿಷ ಇತ್ಯಾದಿಗಳಿಂದಲ್ಲ—ಮರಣವೇ ವಿಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.

Verse 184

असंगगतयः सर्वे पृथिव्यां व्योम्नि चैव हि / पाताले च जले वायौ ह्यविनाशिन एव ते

ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ಅಸಂಗಗತಿಯವರು; ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ, ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ, ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿ, ನೀರಿನಲ್ಲಿ, ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಅವರು ನಿಜಕ್ಕೂ ಅವಿನಾಶಿಗಳೇ.

Verse 185

दशकोटिसहस्राणि दशार्बुदशतानि च / महापद्मसहस्राणि महापद्मशतानि च

ದಶಕೋಟಿಗಳ ಸಹಸ್ರಗಳು, ದಶಾರ್ಬುದಗಳ ಶತಗಳು; ಹಾಗೆಯೇ ಮಹಾಪದ್ಮಗಳ ಸಹಸ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಮಹಾಪದ್ಮಗಳ ಶತಗಳು.

Verse 186

दशार्बुदानि कोटीनां सहस्राणां शतं शतम् / नियुतानां सहस्राणि निखर्वाणां तथै व च

ಕೋಟಿಗಳ ದಶಾರ್ಬುದಗಳು; ಸಹಸ್ರಗಳ ಶತಂ-ಶತಂ; ನಿಯುತಗಳ ಸಹಸ್ರಗಳು, ಹಾಗೆಯೇ ನಿಖರ್ವಗಳೂ ಸಹ.

Verse 187

दशार्बुदानि कोटीनां षष्टिकोटिस्तथैव च / अर्बुदानां च लक्षं तु कोटीशतमथापरम्

ಕೋಟಿಗಳ ದಶಾರ್ಬುದಗಳು, ಹಾಗೆಯೇ ಷಷ್ಟಿಕೋಟಿಯೂ; ಅರ್ಭುದಗಳ ಒಂದು ಲಕ್ಷ, ಮತ್ತೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಟಿಶತ.

Verse 188

दश पद्मानि चान्यानि महापद्मानि वै नव / संख्यातानि कुलीनानां वानराणां तरस्विनाम्

ಮತ್ತೆ ಹತ್ತು ಪದ್ಮಗಳು ಮತ್ತು ಒಂಬತ್ತು ಮಹಾಪದ್ಮಗಳು—ಇವು ಕುಲೀನ, ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿ ವಾನರರ ಸಂಖ್ಯೆಯೆಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

Verse 189

सर्वे तेजस्विनः शूराः कामरूपा महा बलाः / दिव्याभरणवेषाश्च ब्रह्मण्याश्चाहितग्नयः

ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ತೇಜಸ್ವಿ ಶೂರರು, ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ರೂಪಧಾರಿಗಳು, ಮಹಾಬಲಶಾಲಿಗಳು; ದಿವ್ಯಾಭರಣ-ವೇಷಧಾರಿಗಳು, ಬ್ರಾಹ್ಮಣಭಕ್ತರು, ಆಹಿತಾಗ್ನಿಗಳು.

Verse 190

यष्टारः सर्वयज्ञानां सहस्रशतदक्षिणाः / मुकुटैः कुण्डलैर्हारैः केयूरैः समलङ्कृताः

ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಯಜ್ಞಗಳ ಯಜಮಾನರು, ಸಾವಿರ-ನೂರು ದಕ್ಷಿಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಮೃದ್ಧರು; ಮುಕುಟ, ಕುಂಡಲ, ಹಾರ, ಕೇಯೂರಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿತರಾಗಿದ್ದರು.

Verse 191

वेदवेदाङ्गविद्वांसो नीतिशास्त्रविचक्षणाः / अस्त्राणां मोचने चापि तथा संहारकर्मणि

ಅವರು ವೇದ-ವೇದಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಪಂಡಿತರು, ನೀತಿಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ನಿಪುಣರು; ಅಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಬಿಡುವಲ್ಲಿಯೂ ಉಪಯೋಗದಲ್ಲಿಯೂ, ಹಾಗೆಯೇ ಸಂಹಾರಕರ್ಮದಲ್ಲಿಯೂ ದಕ್ಷರು.

Verse 192

दिव्यमं त्रपुरस्कारा दिव्यमन्त्रपुरस्कृताः / समर्था बलिनः शूराः सर्वशस्त्रप्रहारिणः

ಅವರು ದಿವ್ಯಮಂತ್ರಗಳಿಂದ ಮುನ್ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟವರು, ದಿವ್ಯಮಂತ್ರಗಳಿಂದ ಸಂಸ್ಕೃತರು; ಸಮರ್ಥರು, ಬಲಿಷ್ಠರು, ಶೂರರು, ಎಲ್ಲ ಶಸ್ತ್ರಗಳಿಂದ ಪ್ರಹಾರ ಮಾಡುವವರು.

Verse 193

दिव्यरूपधराः सौम्या जरामरणवर्जिताः / कुलानां च सहस्राणि दश तेषां महात्मनाम्

ಅವರು ದಿವ್ಯರೂಪಧಾರಿಗಳು, ಸೌಮ್ಯರು, ಜರಾ-ಮರಣವರ್ಜಿತರು; ಆ ಮಹಾತ್ಮರ ಕುಲಗಳು ದಶ ಸಹಸ್ರ.

Verse 194

चतुर्षु मेरुपार्श्वेषु हेमकूटे हिमाह्वये / नीले श्वेतनगे चैव निषधे गन्धमादने

ಮೇರುವಿನ ನಾಲ್ಕು ಪಾರ್ಶ್ವಗಳಲ್ಲಿ—ಹೇಮಕೂಟ, ಹಿಮಾಹ್ವಯ (ಹಿಮಾಲಯ), ನೀಲ, ಶ್ವೇತನಗ, ಹಾಗೆಯೇ ನಿಷಧ ಮತ್ತು ಗಂಧಮಾದನದಲ್ಲಿ।

Verse 195

द्वीपेषु सप्तसु तथा या गुहा ते च पर्वताः / निलयास्तेषु ते प्रोक्ता विश्वकर्मकृता स्वयम्

ಏಳು ದ್ವೀಪಗಳಲ್ಲಿರುವ ಆ ಗುಹೆಗಳು ಮತ್ತು ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಅವರ ನಿವಾಸಗಳು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ—ಸ್ವತಃ ವಿಶ್ವಕರ್ಮನು ನಿರ್ಮಿಸಿದವು.

Verse 196

पुरैश्च विविधाकारैः प्रकारैश्च विभूषिताः / सर्वर्तुरमणीयास्ते ह्युद्यानानि च सर्वशः

ಅವರು ವಿಭಿನ್ನ ಆಕಾರದ ಪಟ್ಟಣಗಳೂ ಕೋಟೆಗೋಡೆಗಳೂಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ; ಎಲ್ಲೆಡೆ ಎಲ್ಲ ಋತುಗಳಲ್ಲೂ ಮನೋಹರವಾದ ಉದ್ಯಾನಗಳು ಇವೆ.

Verse 197

गृहभूमिषु शय्यासु पुष्पगन्धसुखोदिताः / आलेपनैश्च विविधैर्दिव्यभक्तिकृतैस्तथा

ಮನೆಯ ನೆಲಗಳಲ್ಲೂ ಶಯ್ಯಾಸುಗಳಲ್ಲೂ ಪುಷ್ಪಸುಗಂಧದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಸುಖ ಹರಡಿದೆ; ಹಾಗೆಯೇ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಮಾಡಿದ ವಿವಿಧ ದಿವ್ಯ ಲೇಪನಗಳೂ ಇವೆ.

Verse 198

सर्वरत्नसमाकीर्णा मानसीं सिद्धिमास्थिताः / वानरा वानरीभिस्ते दिव्याभरणभूषिताः

ಆ ವಾನರರು ಮತ್ತು ವಾನರಿಯರು ಸರ್ವರತ್ನಗಳಿಂದ ತುಂಬಿ, ಮಾನಸಿಕ ಸಿದ್ಧಿಯನ್ನು ಪಡೆದವರು; ಅವರು ದಿವ್ಯ ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಭೂಷಿತರಾಗಿದ್ದರು.

Verse 199

पिबन्तो मधु माध्वीकं सुधाभक्षानुमिश्रितम् / क्रियामयाः समुदिता दिवि देवगणा इव

ಅವರು ಮಧು ಮತ್ತು ಮಾಧ್ವೀಕ ರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು, ಅದು ಸುಧಾಭಕ್ಷಣದಂತೆ ಮಿಶ್ರಿತವಾಗಿತ್ತು; ಕ್ರಿಯಾಶೀಲರಾಗಿ ಅವರು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿನ ದೇವಗಣಗಳಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಿದರು.

Verse 200

देवगन्धर्वमुख्यानां पुत्रास्ते वै सुखे रताः / धार्मिकाश्च वरोत्सिक्ता युद्धशैण्डा महाबलाः

ಅವರು ದೇವರುಗಳೂ ಪ್ರಮುಖ ಗಂಧರ್ವರ ಪುತ್ರರು; ಸುಖದಲ್ಲಿ ರತರು. ಧಾರ್ಮಿಕರು, ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ತುಂಬಿದವರು, ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನಿಪುಣರು, ಮಹಾಬಲಶಾಲಿಗಳು.

Frequently Asked Questions

A Mauneya-associated catalogue of Devagandharvas and Apsarases is presented, functioning as a celestial genealogy/registry that groups renowned Gandharvas and Apsaras figures into a named lineage framework.

Gandharvas include Citraratha, Hahā, Huhū, and Tumburu; Apsarases include Rambhā, Tilottamā, Menakā, Pūrvacittī, Viśvācī, and Pramlocā, among many others listed sequentially.

Not in the provided sample. The visible content is genealogical and taxonomic (name-lists of Gandharvas/Apsarases), rather than Śākta-ritual (Vidya/Yantra) material characteristic of the Lalitopākhyāna found in the concluding division.