Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Kardama Muni’s Penance, Viṣṇu’s Darśana, and the Arrangement of Devahūti’s Marriage

मत्तद्विजगणैर्घुष्टं मत्तभ्रमरविभ्रमम् । मत्तबर्हिनटाटोपमाह्वयन्मत्तकोकिलम् ॥ ४१ ॥

matta-dvija-gaṇair ghuṣṭaṁ matta-bhramara-vibhramam matta-barhi-naṭāṭopam āhvayan-matta-kokilam

ಆ ಪ್ರದೇಶವು ಹರ್ಷಿತ ಪಕ್ಷಿಗಳ ನಾದದಿಂದ ಘೋಷಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಮತ್ತ ಭ್ರಮರಗಳು ಅಲೆದಾಡುತ್ತ, ಮತ್ತ ಮಯೂರಗಳು ಗರ್ವದಿಂದ ನೃತ್ಯಮಾಡುತ್ತ, ಉಲ್ಲಾಸಿತ ಕೋಗಿಲೆಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದವು।

matta-dvija-gaṇaiḥby flocks of excited birds
matta-dvija-gaṇaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmatta (प्रातिपदिक) + dvija (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; 'by flocks of intoxicated/joyful birds'
ghuṣṭamresounded
ghuṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Root√ghuṣ (धातु) + ta (कृदन्त; क्त)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; past passive participle: 'resounded' (qualifies implied 'vanam')
matta-bhramara-vibhramamwith the swirling of excited bees
matta-bhramara-vibhramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmatta (प्रातिपदिक) + bhramara (प्रातिपदिक) + vibhrama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'having the whirling/buzzing of intoxicated bees'
matta-barhi-naṭa-āṭopamwith the display of dancing peacocks
matta-barhi-naṭa-āṭopam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmatta (प्रातिपदिक) + barhin (प्रातिपदिक) + naṭa (प्रातिपदिक) + āṭopa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'with the pomp/display of dancing peacocks'
āhvayancalling
āhvayan:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Participial qualifier)
TypeAdjective
Root√hve (धातु) with ā-; śatṛ (कृदन्त; present participle)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; present participle used adjectivally: 'calling/inviting' (qualifies implied agent/scene)
matta-kokilamthe excited cuckoo
matta-kokilam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmatta (प्रातिपदिक) + kokila (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'the excited cuckoo' (object of āhvayan)

The beauty of the pleasant sounds heard in the area surrounding Lake Bindu-sarovara is described here. After drinking honey, the black bees became maddened, and they hummed in intoxication. Merry peacocks danced just like actors and actresses, and merry cuckoos called their mates very nicely.

FAQs

It describes the blissful, heavenlike atmosphere around Kardama Muni’s residence—birds calling, bees swirling, peacocks dancing, and cuckoos singing—showing nature’s exuberant harmony.

He is painting the sacred setting of Kardama Muni’s āśrama as the Lord’s presence draws forth extraordinary beauty, preparing the listener for the divine events surrounding Devahūti and the appearance of Kapila.

It teaches that a life centered on purity and devotion naturally creates a peaceful, uplifting environment—encouraging us to cultivate sāttvika habits so our home and mind become fit places for remembrance of the Lord.