Sukta 10
ऋचो अक्षरे परमे व्योऽमन् यस्मिन् देवा अधि विश्वे निषेदुः । यस्तन्न वेद किमृचा करिष्यति य इत् तद् विदुस्ते अमी समासते
ṛcó ákṣare paramé vyòman yásmin devā́ ádhi víśve niṣedúḥ | yás tán ná véda kím ṛcā́ kariṣyati yá ít tád vidús té amī́ samā́sate ||
The Ṛc-verses in the Imperishable, in the highest firmament, wherein all the Gods have taken seat. He who knoweth not That—what shall he accomplish with a verse? But they who verily know That, these are they who sit in concord.
ಋಚಃ (ಋಗ್ವೇದೀಯ ಮಂತ್ರಗಳು) ಅಕ್ಷರ (ಅವಿನಾಶಿ)ದಲ್ಲಿ, ಪರಮ ವ್ಯೋಮದಲ್ಲಿ ಇವೆ—ಅಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳು ಅಧಿಷ್ಠಾನ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಕುಳಿತಿದ್ದಾರೆ. ಆ ತತ್ತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿಯದವನು, ಋಚೆಯಿಂದ ಏನು ಸಾಧಿಸುವನು? ಆದರೆ ಆ ತತ್ತ್ವವನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ತಿಳಿದವರು—ಅವರೇ ಏಕಮನದಿಂದ ಸಮಾಸತೇ (ಸಮ್ಮತಿಯಲ್ಲಿ) ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
Rishi: Brahmanic/Atharvanic seer tradition (variable).
Devata: Akṣara (Imperishable), Vāc/Brahman; ‘All the Gods’ as seated therein.
Chandas: Triṣṭubh-like (as transmitted).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From critique of mere technique → to calm assurance of realized knowledge → to harmony.","listener_experience":"A sober instruction that quiets striving and reorients practice toward realization.","intensity":4}