Sukta 102
आहं खिदामि ते मनो राजाश्वः पृष्ट्यामिव । रेष्मच्छिन्नं यथा तृणं मयि ते वेष्टतां मनः
ā́haṃ khidā́mi te máno rājā́śvaḥ pṛṣṭhyā́m iva | reśmáccʰinnaṃ yáthā́ tṛ́ṇaṃ máyi te veṣṭatāṃ mánaḥ ||
I harry down thy mind, as one the royal steed beneath the back-strap’s hold; as grass is wound when cut by rein, so round about me let thy mind enwreathe itself.
ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನಾನು ವಶಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ—ಹಿಂಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಹಿಡಿತದ ಕೆಳಗೆ ರಾಜಾಶ್ವವನ್ನು ಒತ್ತಿಹಿಡಿಯುವಂತೆ; ಲಗಾಮಿನಿಂದ ಕತ್ತರಿಸಿದ ಹುಲ್ಲು ಹೇಗೆ ಸುತ್ತಿ ಸುತ್ತಿ ಮಡಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೋ, ಹಾಗೆಯೇ ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನನ್ನ ಸುತ್ತಲೂ ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿರಲಿ.
Rishi: Atharvanic seer-tradition
Devata: Manas (Mind) as the direct object; implicit ‘bandhana’ power
Chandas: Anuṣṭubh (probable)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From assertion of dominance to the closing command of enwrapping fixation.","listener_experience":"A sense of being ‘lassoed’ by speech; coercive inevitability.","intensity":8}