Sukta 36
यं ग्राममाविशत इदमुग्रं सहो मम । पिशाचास्तस्मान्नश्यन्ति न पापमुप जानते
yáṃ grā́mam āviśát idám ugráṃ sáho máma | piśācā́s tásmān naśyanti ná pā́pam úpa jā́nate ||
Into whatsoever village this my fierce and puissant Might hath entered, from that place the Piśācas vanish forth; nor do they win approach unto the Evil.
ಯಾವ ಗ್ರಾಮಕ್ಕೆ ನನ್ನ ಈ ಉಗ್ರವಾದ, ಬಲಿಷ್ಠ ಸಹಸ್ (ಶಕ್ತಿ) ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತದೋ, ಆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪಿಶಾಚರು ಅಳಿದುಹೋಗುತ್ತಾರೆ; ಪಾಪದ ಕಡೆಗೂ ಅವರು ಸಮೀಪಿಸಲಾರರು.
Rishi: Atharvanic tradition (often anonymous/collective for protective charms in this stratum)
Devata: Sahas/Mantra-power (apotropaic force); implicitly anti-Piśāca
Chandas: Anuṣṭubh (probable; AV village-protection verses commonly in anuṣṭubh)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Fierce assertion of power entering → demons flee → calm certainty that evil cannot approach.","listener_experience":"Empowerment of place; fear is acknowledged but dominated by protective confidence.","intensity":7}