Sukta 94
आ यात्विन्द्रः स्वपतिर्मदाय यो धर्मणा तूतुजानस्तुविष्मान्। प्रत्वक्षाणो अति विश्वा सहांस्यपारेण महता वृष्ण्येन
ā́ yātu índraḥ svápatiḥ mádāya yó dhármaṇā tūtujānás tuvíṣmān | pratvakṣāṇó áti víśvā sáhāṃsy apāréṇa mahatā́ vṛ́ṣṇyéna |
Let Indra, self-lord, come hither for exhilaration—he who, by ordinance, impels himself, the vehement; waxing strong, he overpasses all resistances with boundless, great, and manly might.
ಇಂದ್ರನು, ಸ್ವಸ್ವಾಮಿ (ಸ್ವಪತಿ), ಮದ (ಉಲ್ಲಾಸ)ಕ್ಕಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬರಲಿ—ಧರ್ಮ (ಋತ/ವಿಧಿ)ದಂತೆ ತನ್ನನ್ನೇ ಪ್ರೇರೇಪಿಸುವ, ಆ ತೀವ್ರ ಪರಾಕ್ರಮಿ. ಬಲಿಷ್ಠನಾಗಿ ವೃದ್ಧಿಗೊಳ್ಳುತ್ತಾ, ಅಪಾರವಾದ ಮಹತ್ತಾದ ವೃಷ್ಣ್ಯ (ಪುರುಷಬಲ)ದಿಂದ ಎಲ್ಲ ಪ್ರತಿರೋಧಗಳನ್ನು ಮೀರಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.
Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra hymn material preserved in AV 20)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Summons → lawful self-impelled power → steady overcoming.","listener_experience":"Uplift without frenzy; sense of inner command and capacity.","intensity":6}