Arthashastra Adhyaya 1
YogavrittaAdhyaya 1

Adhyaya 1

Book 5, Chapter 1 pivots from external ‘thorn-removal’ in fort and countryside to internal palace-state security: the king and kingdom must be cleansed of covert ‘thorns’ embedded among intimates, kin, and senior officers. Kautilya’s pragmatic objective is to prevent rājyopaghāta (subversion of sovereignty) by using guḍhapuruṣa networks to identify, split, entrap, and—when necessary—silently destroy actors who cannot be checked by public law without risking factional backlash. The chapter operationalizes the Vijigīṣu’s core vulnerability: the nearer a person is to the king (vallabha, mahāmātra, family), the greater the systemic risk and the greater the need for deniable instruments. The placement is structural: before outward conquest, the aspirant-conqueror must harden the ‘head’ (svāmin/king) by immunizing the inner circle against betrayal, using upāya (stratagem) as governance technology rather than moral discourse.

Sutras

Sutra 1

दुर्गराष्ट्रयोः कण्टकशोधनमुक्तम् ॥ कZ_०५.१.०१ ॥

ಕೋಟೆ ಮತ್ತು ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ‘ಕಂಟಕ’ (ಹಾನಿಕರ ಅಂಶಗಳು)ಗಳ ಶೋಧನೆ/ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

Sutra 2

राजराज्ययोर्वक्ष्यामः ॥ कZ_०५.१.०२ ॥

ನಾವು ರಾಜ ಮತ್ತು ರಾಜ್ಯ ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುತ್ತೇವೆ.

Sutra 3

राजानमवगृह्योपजीविनः शत्रुसाधारणा वा ये मुख्यास्तेषु गूढपुरुषप्रणिधिः कृत्यपक्षोपग्रहो वा सिद्धिः यथोक्तं पुरस्तादुपजापोऽपसर्पो वा यथा पारग्रामिके वक्ष्यामः ॥ कZ_०५.१.०३ ॥

ರಾಜನ ವಿಶ್ವಾಸ ಪಡೆದಿದ್ದರೂ ಶತ್ರುವಿಗೂ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಲಭ್ಯ/ಸಾಧ್ಯವಾಗಿರುವ ಮುಖ್ಯ ಅವಲಂಬಿತರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ—ಅವರಲ್ಲಿ ಗುಪ್ತಪುರುಷರನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಬೇಕು, ಅಥವಾ ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಕಾರ್ಯಪಕ್ಷಕ್ಕೆ ಸೆಳೆಯಬೇಕು. ಹಿಂದೆ ಹೇಳಿದಂತೆ—ಪ್ರಲೋಭನದಿಂದಲೋ ಅಥವಾ ಹಿಂದೆ ಸರಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಲೋ—ಪರಗ್ರಾಮಿಕ/ಬಾಹ್ಯ ಸಮುದಾಯ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುವ ವಿಧಾನಪ್ರಕಾರ.

Sutra 4

राज्योपघातिनस्तु वल्लभाः संहता वा ये मुख्याः प्रकाशमशक्याः प्रतिषेद्धुं दूष्याः तेषु धर्मरुचिरुपांशुदण्डं प्रयुञ्जीत ॥ कZ_०५.१.०४ ॥

ಆದರೆ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಹಾನಿಕಾರಕರಾದ ರಾಜನ ಪ್ರಿಯಪಾತ್ರರು ಅಥವಾ ಸಂಘಟಿತ ಮುಖ್ಯರು—ಅವರನ್ನು ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ತಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಅವರನ್ನು ಕಳಂಕಿತಗೊಳಿಸಿ/ಸಿಕ್ಕಿಸಬಹುದಾದರೆ—ಅವರ ಮೇಲೆ ‘ಧರ್ಮಸಮ್ಮತವಾಗಿ ಕಾಣುವ’ ಗುಪ್ತ ದಂಡವನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಬೇಕು.

Sutra 5

दूष्यमहामात्रभ्रातरमसत्कृतं सत्त्री प्रोत्साह्य राजानं दर्शयेत् ॥ कZ_०५.१.०५ ॥

ಸತ್ತ್ರೀ (ಗುಪ್ತ ಏಜೆಂಟ್) ಒಬ್ಬ ಮಹಾಮಾತ್ರನ ಅಸಂತೃಪ್ತ ಹಾಗೂ ಕಳಂಕಿತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಸಹೋದರನನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿ ಅವನನ್ನು ರಾಜನ ಮುಂದೆ ಹಾಜರುಪಡಿಸಬೇಕು.

Sutra 6

तं राजा दूष्यद्रव्योपभोगातिसर्गेण दूष्ये विक्रमयेत् ॥ कZ_०५.१.०६ ॥

ರಾಜನು ಅವನಿಗೆ ದೂಷಿತ/ನಿಷಿದ್ಧ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ ಅಥವಾ ಅತಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ಬಹಿರಂಗ ಅತಿಕ್ರಮಣಕ್ಕೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿ, ಅವನನ್ನು ‘ದೂಷ್ಯ’ ಎಂದು ಹೊಣೆಗಾರನಾಗಿಸಬೇಕು।

Sutra 7

शस्त्रेण रसेन वा विक्रान्तं तत्रैव घातयेद्भ्रातृघातकोऽयमिति ॥ कZ_०५.१.०७ ॥

ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ ಅವನು ಮಿತಿ ಮೀರಿ ಹೋದ ಬಳಿಕ, ಅವನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಯೇ—ಆಯುಧದಿಂದಲೋ ವಿಷದಿಂದಲೋ—ಕೊಲ್ಲಬೇಕು ಮತ್ತು “ಇವನು ಸಹೋದರಹಂತಕ” ಎಂದು ಘೋಷಿಸಬೇಕು।

Sutra 8

तेन पारशवः परिचारिकापुत्रश्च व्याख्यातौ ॥ कZ_०५.१.०८ ॥

ಈ (ವಿಧಾನ)ದಿಂದ ಪಾರಶವ ಮತ್ತು ಪರಿಚಾರಿಕೆಯ ಪುತ್ರನ ಪ್ರಕರಣಗಳೂ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ (ಅಂದರೆ ಅವರಿಗೂ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಕ್ರಮ).

Sutra 9

दूष्यं महामात्रं वा सत्त्रिप्रोत्साहितो भ्राता दायं याचेत ॥ कZ_०५.१.०९ ॥

ರಾಜ್ಯ ಏಜೆಂಟರು (ಸತ್ತ್ರಿಗಳು) ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದಾಗ, ಸಹೋದರನು ದೂಷ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದಲೋ ಅಥವಾ ಮಹಾಮಾತ್ರನಿಂದಲೋ ತನ್ನ ವಾರಸುದಾರಿಕೆಯ ಪಾಲನ್ನು ಬೇಡಬೇಕು।

Sutra 10

तं दूष्यगृहप्रतिद्वारि रात्राव् उपशयानमन्यत्र वा वसन्तं तीक्ष्णो हन्ता ब्रूयाद् हतोऽयं दायकामुकः इति ॥ कZ_०५.१.१० ॥

While he sleeps at night at the door of the tainted man’s house—or while he is staying elsewhere—a sharp (ruthless) killer should slay him and declare, “This man has been killed as one greedy for an inheritance share.”

Sutra 11

ततो हतपक्षमुपगृह्येतरं निगृह्णीयात् ॥ कZ_०५.१.११ ॥

Then, having taken in hand (secured) the side that has suffered the loss, he should restrain/suppress the other side.

Sutra 12

दूष्यसमीपस्था वा सत्त्रिणो भ्रातरं दायं याचमानं घातेन परिभर्त्सयेयुः ॥ कZ_०५.१.१२ ॥

Or, agents positioned near the tainted person should threaten the brother who is demanding inheritance with death.

Sutra 13

तं रात्रौ इति समानम् ॥ कZ_०५.१.१३ ॥

The same (procedure) applies ‘at night’ in that case as well.

Sutra 14

दूष्यमहामात्रयोर्वा यः पुत्रः पितुः पिता वा पुत्रस्य दारानधिचरति भ्राता वा भ्रातुः तयोः कापटिकमुखः कलहः पूर्वेण व्याख्यातः ॥ कZ_०५.१.१४ ॥

In the case of a tainted person or a high official: if a son has illicit relations with his father’s wife, or a father with his son’s wife, or a brother with a brother’s wife—then the quarrel, with deception as its opening (kāpaṭika-mukha), has been explained by the earlier method.

Sutra 15

दूष्यमहामात्रपुत्रमात्मसंभावितं वा सत्त्री राजपुत्रस्त्वं शत्रुभयादिह न्यस्तोऽसि इत्युपजपेत् ॥ कZ_०५.१.१५ ॥

ಸತ್ತ್ರೀ (ಗೂಢಚಾರಿ) ದೂಷಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಥವಾ ಉನ್ನತಾಧಿಕಾರಿಯ ಪುತ್ರನನ್ನು—ಅಥವಾ ಅತಿಯಾದ ಆತ್ಮಗೌರವ/ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆಯವನನ್ನು—ಗುಪ್ತವಾಗಿ ಹೀಗೆ ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಬೇಕು: “ನೀನು ರಾಜಪುತ್ರ; ಶತ್ರುಭಯದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ (ಮರೆಮಾಡಿ) ಇಡಲಾಗಿದೆ।”

Sutra 16

प्रतिपन्नं राजा रहसि पूजयेत्प्राप्तयौवराज्यकालं त्वां महामात्रभयान्नाभिषिञ्चामि इति ॥ कZ_०५.१.१६ ॥

ರಾಜನು ಹಕ್ಕುದಾರನನ್ನು ಗುಪ್ತವಾಗಿ ಗೌರವಿಸಿ (ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಸೆಳೆಯಬೇಕು), ಹೀಗೆ ಹೇಳಬೇಕು: “ಯುವರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ನೇಮಕ ಮಾಡುವ ಕಾಲ ಬಂದಿದೆ; ಆದರೆ ಮಹಾಮಾತ್ರರ ಭಯದಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನ ಅಭಿಷೇಕವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ.”

Sutra 17

तं सत्त्री महामात्रवधे योजयेत् ॥ कZ_०५.१.१७ ॥

A chamberlain/attendant (sattrī) should engage him in the killing of the high minister(s).

Sutra 18

विक्रान्तं तत्रैव घातयेत्पितृघातकोऽयमिति ॥ कZ_०५.१.१८ ॥

Once he has acted decisively (in that plot), he should be killed on the spot, with the public claim: “This man is a patricide.”

Sutra 19

भिक्षुकी वा दूष्यभार्यां सांवदनिकीभिरौषधीभिः संवास्य रसेनातिसंदध्यात् ॥ कZ_०५.१.१९ ॥

Alternatively, a female mendicant/ascetic agent may cohabit with the traitor’s wife, using persuasive/enticement drugs, and then administer a potent poison-mixture (to accomplish the elimination).

Sutra 20

इत्याप्यप्रयोगः ॥ कZ_०५.१.२० ॥

This too is a method of application (i.e., an operational option).

Sutra 21

दूष्यमहामात्रमटवीं परग्रामं वा हन्तुं कान्तारव्यवहिते वा देशे राष्ट्रपालमन्तपालं वा स्थापयितुं नागरस्थानं वा कुपितमवग्राहितुं सार्थातिवाह्यं प्रत्यन्ते वा सप्रत्यादेयमादातुं फल्गुबलं तीक्ष्णयुक्तं प्रेषयेत् ॥ कZ_०५.१.२१ ॥

To kill a treacherous high officer—whether while attacking a forest-tract or an enemy village, or while installing a provincial governor or frontier-warden in a remote, wilderness-separated region, or while pacifying an enraged city-quarter, or while seizing recoverable dues from a frontier caravan-route—the king should dispatch a small force reinforced with ‘sharp’ agents.

Sutra 22

रात्रौ दिवा वा युद्धे प्रवृत्ते तीक्ष्णाः प्रतिरोधकव्यञ्जना वा हन्युः अभियोगे हतः इति ॥ कZ_०५.१.२२ ॥

ರಾತ್ರಿ ಆಗಲಿ ಹಗಲು ಆಗಲಿ, ಯುದ್ಧ ಆರಂಭವಾದ ಬಳಿಕ ತೀಕ್ಷ್ಣ (ಗುಪ್ತ) ಕಾರ್ಯಕರ್ತರು—ಅಥವಾ ಪ್ರತಿರೋಧಕ ಪಡೆಗಳಂತೆ ವೇಷಧರಿಸಿದವರು—ಅವನನ್ನು ಕೊಂದು: “ಅವನು ಸಂಘರ್ಷದಲ್ಲಿ ಹತನಾದನು” ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು.

Sutra 23

यात्राविहारगतो वा दूष्यमहामात्रान्दर्शनायाह्वयेत् ॥ कZ_०५.१.२३ ॥

ಅಥವಾ ಪ್ರವಾಸ/ವಿಹಾರದಲ್ಲಿರುವಾಗ ದ್ರೋಹಿ ಮಹಾಮಾತ್ರರನ್ನು ಭೇಟಿಗಾಗಿ ಕರೆಯಬಹುದು.

Sutra 24

ते गूढशस्त्रैस्तीक्ष्णैः सह प्रविष्टा मध्यमकक्ष्यायामात्मविचयमन्तःप्रवेशनार्थं दद्युः ॥ कZ_०५.१.२४ ॥

ಅವರು, ಗುಪ್ತ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತ ತೀಕ್ಷ್ಣ ಕಾರ್ಯಕರ್ತರೊಂದಿಗೆ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ, ಮಧ್ಯ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ (ಒಂದು) ನೆಪ/ಗುರುತು ನೀಡಬೇಕು; ಅದರಿಂದ ಗುರುತಿನ ಪರಿಶೀಲನೆ ಎಂಬ ನೆಪದಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯಕರ್ತರಿಗೆ ಒಳಪ್ರವೇಶ ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.

Sutra 25

ततो दौवारिकाभिगृहीतास्तीक्ष्णाः दूष्यप्रयुक्ताः स्म इति ब्रूयुः ॥ कZ_०५.१.२५ ॥

ನಂತರ, ದ್ವಾರಪಾಲಕರು ಹಿಡಿದಾಗ ತೀಕ್ಷ್ಣ ಕಾರ್ಯಕರ್ತರು: “ನಮ್ಮನ್ನು ಆ ದ್ರೋಹಿ ನೇಮಿಸಿದ್ದ” ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು.

Sutra 26

ते तदभिविख्याप्य दूष्यान् हन्युः ॥ कZ_०५.१.२६ ॥

Having first identified/confirmed them as targets, they should kill the marked enemies.

Sutra 27

तीक्ष्णस्थाने चान्ये वध्याः ॥ कZ_०५.१.२७ ॥

And others should be executed at a ‘tīkṣṇa’ place (a hard/secure, severe site).

Sutra 28

बहिर्विहारगतो वा दूष्यानासन्नावासान्पूजयेत् ॥ कZ_०५.१.२८ ॥

Or, having gone out on a pleasure outing, he should honor the targets who live nearby (thereby drawing them into proximity).

Sutra 29

तेषां देवीव्यञ्जना वा दुःस्त्री रात्रावावासेषु गृह्येतेति समानं पूर्वेण ॥ कZ_०५.१.२९ ॥

Likewise as before: for them, a woman disguised as a goddess—or a wicked woman—should be seized at night in their quarters (to create a pretext/compromise).

Sutra 30

दूष्यमहामात्रं वा सूदो भक्षकारो वा ते शोभनः इति स्तवेन भक्ष्यभोज्यं याचेत बहिर्वा क्वचिदध्वगतः पानीयम् ॥ कZ_०५.१.३० ॥

A cook or food-preparer should, by flattering words like ‘you are admirable,’ solicit edible food and drink from a targeted high official; or, when the target is outside somewhere on the road, solicit drinking water.

Sutra 31

तदुभयं रसेन योजयित्वा प्रतिस्वादने तावेवोपयोजयेत् ॥ कZ_०५.१.३१ ॥

ಆಹಾರ ಮತ್ತು ಪಾನೀಯ—ಇವೆರಡನ್ನೂ ವಿಷದೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಸಿ, ‘ಪ್ರತಿಸ್ವಾದನ’ (ರುಚಿ ನೋಡುವ ಹಂತ)ದಲ್ಲಿ ಅದೇ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಸಬೇಕು.

Sutra 32

तदभिविख्याप्य रसदौ इति घातयेत् ॥ कZ_०५.१.३२ ॥

ಅವರು ‘ವಿಷ ಕೊಡುವವರು’ ಎಂದು ಪ್ರಕಟಿಸಿ/ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಬೇಕು.

Sutra 33

अभिचारशीलं वा सिद्धव्यञ्जनो गोधाकूर्मकर्कटककूटानां लक्षण्यानामन्यतमप्राशनेन मनोरथानवाप्स्यसि इति ग्राहयेत् ॥ कZ_०५.१.३३ ॥

ಲಕ್ಷ್ಯನು ಅಭಿಚಾರ (ಮಂತ್ರ-ತಂತ್ರ)ಕ್ಕೆ ಒಲಿದವನೇ ಆಗಿದ್ದರೆ, ಸಿದ್ಧನಂತೆ ನಟಿಸುವ ಏಜೆಂಟ್ ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಮೂಡಿಸಬೇಕು: ‘ಗುರುತು ಹಾಕಿದ ಗೋಡ, ಆಮೆ, ನಂಡು ಅಥವಾ ಕೋಳಿ—ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ತಿಂದರೆ ನಿನ್ನ ಆಶೆಗಳು ನೆರವೇರುತ್ತವೆ.’

Sutra 34

प्रतिपन्नं कर्मणि रसेन लोहमुसलैर्वा घातयेत्कर्मव्यापदा हतः इति ॥ कZ_०५.१.३४ ॥

ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ತೊಡಗಿದ ನಂತರ ಅವನನ್ನು ವಿಷದಿಂದಲೋ ಅಥವಾ ಕಬ್ಬಿಣದ ಮುಸಳಗಳಿಂದಲೋ ಕೊಲ್ಲಬೇಕು; ಆಗ ‘ಕೆಲಸದ ಅಪಘಾತ/ವಿಪತ್ತಿನಿಂದ ಸತ್ತನು’ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ.

Sutra 35

चिकित्सकव्यञ्जनो वा दौरात्मिकमसाध्यं वा व्याधिं दूष्यस्य स्थापयित्वा भैषज्याहारयोगेषु रसेनातिसंदध्यात् ॥ कZ_०५.१.३५ ॥

ಅಥವಾ ವೈದ್ಯನಂತೆ ನಟಿಸುವ ಏಜೆಂಟ್ ಮೊದಲು ಗುರಿಯೊಳಗೆ ದುಷ್ಟ/ಪ್ರಾಣಾಂತಿಕ ಅಥವಾ ಅಸಾಧ್ಯ ರೋಗವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ನಂತರ ಔಷಧಿ ಮತ್ತು ಆಹಾರ ತಯಾರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿಷವನ್ನು ಅತಿಯಾಗಿ ಬೆರೆಸಿ ನೀಡಬೇಕು.

Sutra 56

एवमस्य पुत्रपौत्राननुवर्तते राज्यमपास्तपुरुषदोषम् ॥ कZ_०५.१.५६ ॥

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಆಳ್ವಿಕೆಯನ್ನು ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸುವ ವೈಯಕ್ತಿಕ ದೋಷಗಳನ್ನು ದೂರಮಾಡಿ, ಅವನ ರಾಜ್ಯವು ಪುತ್ರರು ಮತ್ತು ಪೌತ್ರರ ಮೂಲಕ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತದೆ.

Sutra 57

आयत्यां च तदात्वे च क्षमावानविशङ्कितः ॥ कZ_०५.१.५७च्द् ॥

ಅವನು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ತಕ್ಷಣದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಕ್ಷಮಾಶೀಲನಾಗಿ, ಆತಂಕವಿಲ್ಲದೆ ಇರಬೇಕು.

Frequently Asked Questions

Stability of succession and continuity of command: elite conspiracies are pre-empted, factional violence is minimized by deniable resolution, and administrative obedience is preserved without public scandal that would weaken revenue, defense readiness, and public confidence.

For proven rājyopaghātin elites: upāṃśu-daṇḍa culminating in elimination (śastreṇa or rasena) under managed attribution; for associated factions: selective seizure/suppression—absorb the weakened party (hatapakṣa) and restrain the remainder (nigraha).

Read Arthashastra in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App