Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Yoga & Brahma-vidya, Shloka 31

Chapter 371 — Yama-Niyama and Praṇava-Upāsanā (Oṅkāra) as Brahma-vidyā

ओंभूर्भुवः स्वःकवचं सत्यात्मने ततो ऽस्त्रकं विन्यस्य पूजयेद्विष्णुं जपेद्वै भुक्तिमुक्तये

oṃbhūrbhuvaḥ svaḥkavacaṃ satyātmane tato 'strakaṃ vinyasya pūjayedviṣṇuṃ japedvai bhuktimuktaye

‘ಓಂ ಭೂರ್ಭುವಃ ಸ್ವಃ’ ಎಂಬ ಕವಚಮಂತ್ರವನ್ನು ಸತ್ಯಾತ್ಮನಾದ ಪ್ರಭುವಿಗಾಗಿ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ನಂತರ ಅಸ್ತ್ರ-ನ್ಯಾಸ ಮಾಡಿ, ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ಪೂಜಿಸಿ ಭೋಗ-ಮೋಕ್ಷಾರ್ಥ ಜಪ ಮಾಡಬೇಕು।

oṃOṃ
oṃ:
Sambodhana/Mantra-pada (सम्बोधन/मन्त्रपद)
TypeIndeclinable
Rootoṃ (अव्यय/प्रणव)
FormPranava (प्रणव), indeclinable sacred syllable
bhūḥBhūḥ (earth-plane)
bhūḥ:
Sambodhana/Mantra-pada (सम्बोधन/मन्त्रपद)
TypeNoun
Rootbhūḥ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); mantra-word
bhuvaḥBhuvaḥ (mid-region)
bhuvaḥ:
Sambodhana/Mantra-pada (सम्बोधन/मन्त्रपद)
TypeNoun
Rootbhuvaḥ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); mantra-word
svaḥSvaḥ (heaven)
svaḥ:
Sambodhana/Mantra-pada (सम्बोधन/मन्त्रपद)
TypeNoun
Rootsvaḥ (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); mantra-word
kavacamarmor; protective formula
kavacam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkavaca (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
satyātmaneto the True-souled (deity)
satyātmane:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsatyātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (चतुर्थी), Singular (एकवचन); satya+ātman (truth-natured)
tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (क्रियाविशेषण) of sequence
astrakamweapon-mantra; astra
astrakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootastraka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
vinyasyahaving placed (nyāsa)
vinyasya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi+√nyas (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), having placed/arranged; action prior to main verb
pūjayetshould worship
pūjayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
viṣṇumViṣṇu
viṣṇum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
japetshould recite (japa)
japet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jap (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
vaiindeed
vai:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/indeed
bhukti-muktayefor enjoyment and liberation
bhukti-muktaye:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootbhukti+mukti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Dative (चतुर्थी), Singular (एकवचन); itaretara-dvandva: bhukti (enjoyment) + mukti (liberation)

Lord Agni (instructing the sage Vasiṣṭha, as per the typical Agni Purāṇa dialogue frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Daily protective practice (kavaca + astra-nyasa) preceding Vishnu-puja and japa for both worldly welfare and liberation.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Bhūr-bhuvaḥ-svaḥ Kavaca and Astra-nyāsa before Viṣṇu-japa","lookup_keywords":["kavaca","astra-nyasa","bhur bhuvah svah","Vishnu-upasana","bhukti-mukti"],"quick_summary":"Install the protective kavaca-mantra and perform astra-nyāsa, then worship Viṣṇu and do japa aiming at both bhukti (well-being) and mukti (liberation)."}

Concept: Bhur-bhuvaḥ-svaḥ as protective kavaca; worship and japa as a unified means to bhukti and mukti.

Application: Frame japa with nyāsa for steadiness, protection, and single-pointed devotion; keep the goal explicit (bhukti-mukti).

Khanda Section: Puja-vidhi / Mantra-kavaca and Vishnu-upasana (Protective rites and liberation-oriented japa)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sādhaka seated before a Viṣṇu altar performs kavaca-nyāsa with the vyāhṛtis, then astra-nyāsa, and begins focused japa for bhukti and mukti.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, deep earthy reds and greens, sādhaka with sacred thread and rudrākṣa, Viṣṇu in the background with śaṅkha-cakra-gadā-padma, hands showing nyāsa gestures, lamp-lit sanctum ambience.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold-leaf haloed Viṣṇu on a pedestal, ornate arch, sādhaka in front performing nyāsa, rich textiles, embossed jewelry, ritual vessels and tulasī, luminous devotional composition.","mysore_prompt":"Mysore painting, clean linework and soft shading, instructional clarity: labeled nyāsa points on the body, small Viṣṇu icon on altar, japa-mālā in hand, minimal but precise ritual implements.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly interior turned into a shrine room, fine detailing of mala beads and manuscripts, sādhaka performing nyāsa, Viṣṇu image on a small throne, delicate borders and calligraphy panels."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"protective-devotional","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: oṃbhūrbhuvaḥ svaḥkavacaṃ → oṃ | bhūḥ | bhuvaḥ | svaḥ | kavacam. tato 'strakaṃ → tataḥ | astrakam. pūjayedviṣṇuṃ → pūjayet | viṣṇum. japedvai → japet | vai. bhuktimuktaye is a dvandva compound in dative singular.

Related Themes: Agni Purana 371 (kavaca/nyāsa/japa context); Agni Purana sections on Viṣṇu-pūjā-vidhi and mantra-kavaca

V
Viṣṇu
O
Oṁ
V
Vyāhṛtis (bhūr, bhuvaḥ, svaḥ)
K
Kavaca
A
Astra (weapon-mantra)
N
Nyāsa
J
Japa
B
Bhukti
M
Mukti

FAQs

It teaches a protective ritual sequence: applying the vyāhṛti-based kavaca, performing astra-nyāsa (weapon-mantra placement), then worshiping Viṣṇu and doing japa aimed at both protection and spiritual attainment.

It exemplifies the Agni Purāṇa’s manual-like coverage of practical liturgy—kavaca, nyāsa, pūjā, and japa—presented as a structured procedure, alongside its many other domains (statecraft, medicine, warfare, poetics).

The rite is framed as yielding both bhukti (well-being/prosperity and protection in worldly life) and mukti (liberation), indicating a practice that integrates devotional merit with soteriological intent.