Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vyavahara, Shloka 92

Ṛग्विधानम् (Ṛgvidhāna) — Applications of Ṛgvedic Mantras through Japa and Homa

अपहीति जपेत्सूक्तं शुचिर्दुस्वप्ननाशनं येनेदमिति वैजप्त्वा समाधिं विन्दते परं

apahīti japetsūktaṃ śucirdusvapnanāśanaṃ yenedamiti vaijaptvā samādhiṃ vindate paraṃ

ಶುದ್ಧನಾಗಿ ‘ಅಪಹೀತಿ’ ಸೂಕ್ತವನ್ನು ಜಪಿಸಬೇಕು; ಅದು ದುಸ್ವಪ್ನಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆಯೇ ‘ಯೇನೇದಂ’ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಜಪಿಸಿದರೆ ಪರಮ ಸಮಾಧಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ.

अपहीति‘apahīti’ (mantra beginning)
अपहीति:
Sambandha (सम्बन्ध/Mantra marker)
TypeIndeclinable
Rootapahīti (अव्यय/मन्त्रपद)
Formमन्त्र-प्रारम्भपद (mantra incipit), अव्ययवत् प्रयुक्तम्
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√jap (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सूक्तम्hymn
सूक्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsūkta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
शुचिःpure (person)
शुचिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootśuci (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier of reciter)
दुस्वप्न-नाशनम्destroyer of bad dreams
दुस्वप्न-नाशनम्:
Karma (कर्म/Object; effect)
TypeNoun
Rootdusvapna (प्रातिपदिक) + nāśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (dusvapnasya nāśanam)
येनby which
येन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/Object; within mantra)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; सर्वनाम (within quotation)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निबन्धक अव्यय (quotative)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (emphatic particle)
जप्त्वाhaving recited
जप्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Preceding action)
TypeIndeclinable
Root√jap (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having recited’
समाधिम्meditative absorption
समाधिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsamādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विन्दतेattains
विन्दते:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
परम्supreme
परम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (of samādhi)

Lord Agni (in the Agni Purana’s primary narration to Sage Vashistha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Philosophy","practical_application":"Daily/occasional purification and japa for (1) removing nightmares and (2) using a higher mantra-japa as a meditative support toward samādhi.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Apahīti Sūkta for Dussvapna-nāśa; ‘Yenedam’ Japa for Samādhi","lookup_keywords":["Apahiti sukta","dussvapna nashana","yenedam mantra","shuchi","samadhi"],"quick_summary":"Recite the Apahīti hymn in a purified state to destroy evil dreams; repeat the mantra beginning ‘yenedam’ to attain supreme samādhi. The verse links protective recitation with contemplative attainment."}

Concept: Mantra as a ladder from psychological protection (dream-pacification) to transcendental absorption (samādhi).

Application: Begin with purification and protective recitation to settle the mind; then undertake sustained japa of the higher mantra as a dhyāna-support, aiming at one-pointedness and absorption.

Khanda Section: Mantra-vidhi and Japa-yoga (Protective hymns, purification, and meditative attainment)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A purified practitioner seated on kuśa grass near a small altar recites Apahīti to dispel nightmare-visions; then transitions into deep meditation, mind becoming still, symbolizing samādhi.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, night-to-dawn gradient: shadowy nightmare forms dissolving as the chanter recites; second scene: yogic posture with radiant calm aura, minimal background, temple-mural stylization","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold halo around meditating figure, small altar with lamp, nightmare motifs fading at the border; emphasis on auspiciousness and inner stillness","mysore_prompt":"Mysore painting, clear instructional depiction of śauca (water pot), japa-mālā, seated posture, then meditative absorption; soft colors and precise lines","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, intimate interior with lamp-lit recitation, dream imagery in a cloud-like vignette above; later panel shows serene meditation in a garden pavilion"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Todi","pace":"slow","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: जपेत्सूक्तं→जपेत्+सूक्तम्; शुचिर्दुस्वप्ननाशनं→शुचिः+दुस्वप्ननाशनम्; येनेदमिति→येन+इदम्+इति; वैजप्त्वा→वै+जप्त्वा

Related Themes: Agni Purana 258 (japa-yoga and purification-linked mantras)

A
Apahīti Sūkta
Y
Yenedam (mantra incipit)
S
Samādhi

FAQs

It prescribes a practical mantra-vidhi: maintain ritual purity and perform japa of the ‘Apahīti’ sūkta to neutralize evil dreams, and then recite the ‘yenedam…’ mantra as a means leading toward higher meditative absorption.

It shows the text’s applied, multi-domain coverage by combining ritual hygiene (śauca), apotropaic practice (dream-evil removal through Vedic hymns), and yogic outcome (samādhi), linking household/ritual concerns with contemplative liberation-oriented technique.

The instruction frames mantra-japa as both purification and protection (removing inauspicious dream influences) and as an inner discipline that supports the mind’s steadiness, culminating in the highest samādhi.