Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Raja-dharma, Shloka 22

Chapter 230: शकुनानि (Śakunāni) — Omens

याने तद्दर्शनं शस्तं सव्यमङ्गस्य वाप्यथ चौरैर् मोषमथाख्याति मयूरो भिन्ननिस्वनः

yāne taddarśanaṃ śastaṃ savyamaṅgasya vāpyatha caurair moṣamathākhyāti mayūro bhinnanisvanaḥ

ವಾಹನದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ಹೊರಟಾಗ, ಎಡಭಾಗ ಶುಭವಾಗಿರುವವನಿಗೆ ಆ ಶಕುನದರ್ಶನ ಪ್ರಶಂಸನೀಯ ಹಾಗೂ ಮಂಗಳಕರ; ಆದರೆ ನವಿಲಿನ ಮುರಿದ/ವಿಕೃತ ಕೂಗು ಕಳ್ಳರಿಂದ ಕಳವು ಸಂಭವಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ।

yānein/while in a vehicle
yāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tat-darśanamseeing that (omen)
tat-darśanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
śastamauspicious / recommended
śastam:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśasta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective
savya-maṅgasyaof the left side (of the body)
savya-maṅgasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsavya (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormParticle (विकल्पार्थक-अव्यय)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि)
athathen / moreover
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormDiscourse particle (अनन्तरार्थक/अथ)
cauraiḥby thieves
cauraiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcaura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
moṣamtheft / robbery
moṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormDiscourse particle (अनन्तरार्थक/अथ)
ākhyātiindicates / foretells
ākhyāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√khyā (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
mayūraḥa peacock
mayūraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmayūra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhinna-nisvanaḥwith a broken/harsh sound
bhinna-nisvanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhinna (कृदन्त/भिन्न, √bhid धातु) + nisvana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective qualifying mayūraḥ

Lord Agni (in discourse to Sage Vasiṣṭha, typical Agni Purāṇa narration)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Jyotisha","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Travel-omen assessment: interpret animal/bird sightings and sounds at departure to decide whether to proceed, take precautions, or postpone.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Yāna-prayāṇa-śakuna: mayūra-bhinnanissvana and theft omen","lookup_keywords":["yāna-śakuna","mayūra","bhinnanissvana","cora-mosha","vāma-śakuna"],"quick_summary":"At the start of a journey, certain sights are praised as auspicious depending on left/right favorability; a peacock giving a broken/discordant cry is read as a warning of theft by robbers."}

Concept: Nimitta (omen) as a practical decision-aid; left/right (vāma-dakṣiṇa) positional logic in śakuna-reading.

Application: Use omens as risk-signals: secure valuables, increase vigilance, or delay travel when theft-portents appear.

Khanda Section: Jyotiḥśāstra / Śakuna-śāstra (Omens and prognostics)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A traveler about to depart in a cart/vehicle observes omens; a peacock nearby cries discordantly, while attendants clutch belongings in concern about theft.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, flat bold colors, yātrā scene with a chariot/cart at the threshold, peacock with open beak emitting jagged sound-lines, anxious travelers, palm trees, traditional ornaments, minimal perspective.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold-leaf highlights on the vehicle and ornaments, central traveler at departure, peacock at side with stylized feathers, symbolic thieves in background shadows, rich reds and greens, ornate borders.","mysore_prompt":"Mysore painting style, delicate linework, instructional tableau: left/right omen markers near the traveler, peacock with broken-cry glyphs, calm narrative composition, muted palette with fine detailing.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed roadside departure scene, peacock on a low wall crying, travelers securing satchels, subtle depiction of lurking robbers, fine textiles, naturalistic foliage, crisp architectural elements."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: taddarśanaṃ = tat + darśanam; savyamaṅgasya = savya + aṅgasya; caurair = cauraiḥ (visarga/sandhi in recitation); moṣamathākhyāti = moṣam + atha + ākhyāti; bhinnanisvanaḥ = bhinna + nisvanaḥ.

Related Themes: Agni Purana 230 (Śakuna/Nimitta-prakaraṇa); Agni Purana (Jyotiḥśāstra sections on nimitta and yātrā-śakuna)

M
Mayūra (peacock)
C
Caurāḥ (thieves/robbers)

FAQs

It teaches nimitta/journey-omens: certain sightings at departure are considered auspicious (especially when the left side is deemed favorable), while a peacock’s discordant cry is taken as a prognostic of imminent theft.

Beyond theology, the text catalogues practical decision-tools—shakuna and nimitta rules used for travel risk assessment (e.g., predicting robbery), showing the Agni Purana’s broad coverage of applied Jyotiḥśāstra and folk-prognostics.

Observing omens is framed as aligning one’s actions with dharmic timing—avoiding inauspicious moments reduces harm and loss, encouraging vigilance and prudent conduct rather than reckless travel.