Previous Verse

Agni Purana — Mantra-shastra, Shloka 26

Chapter 306 — त्रैलोक्यमोहनमन्त्राः

Mantras for Enchanting the Three Worlds

तयाभिषेकहोमादिक्रियातुष्टो ह्य् अभीष्टदः फलपुष्पाद्यैर् इति ट ॐ नमो भगवते वराहाय भूर्भुवः स्वःपतये भूपतिद्वं मे देहि हृदयाय स्वाह पञ्चाङ्गं नित्यमयुतं जप्त्वायूराज्यमाप्नुयात्

tayābhiṣekahomādikriyātuṣṭo hy abhīṣṭadaḥ phalapuṣpādyair iti ṭa oṃ namo bhagavate varāhāya bhūrbhuvaḥ svaḥpataye bhūpatidvaṃ me dehi hṛdayāya svāha pañcāṅgaṃ nityamayutaṃ japtvāyūrājyamāpnuyāt

ಅಭಿಷೇಕ, ಹೋಮ ಮೊದಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ಸಂತುಷ್ಟನಾದ (ಭಗವಾನ್) ಇಷ್ಟ ವರಗಳನ್ನು ನೀಡುವವನಾಗುತ್ತಾನೆ; ಫಲ-ಪುಷ್ಪಾದಿ ಉಪಹಾರಗಳಿಂದ ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. “ಓಂ ನಮೋ ಭಗವತೇ ವರಾಹಾಯ, ಭೂರ್ಭುವಃ ಸ್ವಃಪತಯೇ; ನನಗೆ ಭೂಪತಿತ್ವವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು; ಹೃದಯಾಯ ಸ್ವಾಹಾ।” ಈ ಪಂಚಾಂಗ ಮಂತ್ರವನ್ನು ನಿತ್ಯ ಹತ್ತು ಸಾವಿರ ಬಾರಿ ಜಪಿಸಿದರೆ ದೀರ್ಘಾಯು ಮತ್ತು ರಾಜ್ಯಾಧಿಕಾರ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ.

तयाby that
तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Instrumental, Singular (by that)
अभिषेक-होम-आदि-क्रिया-तुष्टःpleased by rites like abhiṣeka and homa
अभिषेक-होम-आदि-क्रिया-तुष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभिषेक + होम + आदि + क्रिया + तुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; बहुपद-तत्पुरुष ("pleased by rites such as anointing and homa")
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ; indeed/for
अभीष्ट-दःgiver of desired (boons)
अभीष्ट-दः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभीष्ट + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; उपपद-तत्पुरुष (giver of desired boons)
फल-पुष्प-आद्यैःwith fruits, flowers, etc.
फल-पुष्प-आद्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootफल + पुष्प + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Instrumental, Plural; निर्देशार्थ तत्पुरुष ("with items such as fruits and flowers")
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक अव्यय (quotative)
Oṃ
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव (sacred syllable), मंत्राङ्ग
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom/Acc, Singular (used as salutation)
भगवतेto the Blessed Lord
भगवते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; Masculine, Dative, Singular
वराहायto Varāha
वराहाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Dative, Singular
भूःbhūḥ (earth-sphere)
भूः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular (vyāhṛti)
भुवःbhuvaḥ (mid-sphere)
भुवः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभुवस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nominative, Singular (vyāhṛti)
स्वः-पतयेto the lord of svah (heaven)
स्वः-पतये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्वः + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Dative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (lord of svah)
भूपति-द्वम्(unclear reading) "pair/duality of kings" or similar
भूपति-द्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूपति + द्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; पाठभेद/दुर्लभ-रूप (textually uncertain)
मेmy/to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive, Singular (enclitic)
देहिgive
देहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; Imperative, Active, 2nd person, Singular
हृदयायto (my) heart
हृदयाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Dative, Singular
स्वाहाsvāhā
स्वाहा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वाहा (अव्यय/मंत्र)
Formहविर्दान-समाप्त्यर्थक मंत्रपद (oblation-ending exclamation)
पञ्च-अङ्गम्the five-part (mantra/rite)
पञ्च-अङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्च + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; द्विगु (five-limbed)
नित्यम्daily/always
नित्यम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverbial accusative)
अयुतम्ten thousand
अयुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular (ten-thousand count)
जप्त्वाhaving recited
जप्त्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive), पूर्वकाल
आयुःlifespan
आयुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
राज्यम्kingdom/sovereignty
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
आप्नुयात्would obtain
आप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Optative, Active, 3rd person, Singular

Lord Agni (narrating to Sage Vasiṣṭha in the Agni Purana’s instructional dialogue)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Royal prosperity prayoga: abhiṣeka + homa + daily pañcāṅga-mantra japa (10,000) to seek āyuḥ and rājyasiddhi through Varāha invocation.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Varāha pañcāṅga-mantra for āyuḥ and rājyam","lookup_keywords":["Varāha-mantra","pañcāṅga","abhiṣeka","rājya-siddhi","bhūr-bhuvaḥ-svaḥ"],"quick_summary":"Worship Varāha with fruits and flowers, perform abhiṣeka and homa, and recite the pañcāṅga formula daily (10,000 times); the text promises long life and sovereignty."}

Concept: Kingly legitimacy and prosperity are sought through devatā-anugraha mediated by disciplined ritual (abhiṣeka-homa-japa).

Application: For rājyābhilāṣa (leadership/authority aims), align personal discipline (daily japa) with public rite (abhiṣeka/homa) and sattvic upacāras.

Khanda Section: Puja-vidhi (Abhisheka, Homa, Mantra-japa for royal prosperity)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A consecration rite: Varāha deity image receives abhiṣeka with water and auspicious liquids; a homa fire burns nearby; the practitioner offers flowers and fruits while reciting the Varāha mantra with vyāhṛtis, focusing on the heart-oblation ‘hṛdayāya svāhā’.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, Varāha with radiant halo, abhiṣeka streams, priest and assistants, homa-kuṇḍa flames, offerings of fruits and flowers, sacred vyāhṛti symbols subtly inscribed.","tanjore_prompt":"Tanjore, Varāha central with gold halo and ornaments, abhiṣeka scene with shimmering gold accents, homa fire at base, rich temple setting, mantra text panel in decorative frame.","mysore_prompt":"Mysore painting, clean didactic depiction of abhiṣeka vessels, homa arrangement, and japa posture; Varāha icon in background; emphasis on ritual sequence clarity.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, royal chapel scene, Varāha idol on pedestal, attendants pouring abhiṣeka, priest at fire altar, courtly textiles, calligraphic mantra cartouche."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Kedar","pace":"medium","voice_tone":"devotional"}

Sandhi Resolution Notes: तयाभिषेकहोमादिक्रियातुष्टो → तया + अभिषेक-होम-आदि-क्रिया-तुष्टः; ह्य् → हि; फलपुष्पाद्यैर् → फल-पुष्प-आद्यैः; जप्त्वायूराज्यमाप्नुयात् → जप्त्वा + आयुः + राज्यम् + आप्नुयात्. 'भूपतिद्वं' reading is textually uncertain; kept as-is with tentative analysis.

Related Themes: Agni Purana 306 (pūjā-vidhi sequences: abhiṣeka, homa, japa); Agni Purana avatāra-related sections on Varāha (elsewhere in Purāṇic narrative portions)

A
Agni
V
Varaha
V
Vishnu
B
Bhūr
B
Bhuvaḥ
S
Svaḥ
A
Abhiṣeka
H
Homa
J
Japa

FAQs

It teaches a Varāha-centered prayoga: worship with fruits/flowers, performance of abhiṣeka and homa, and daily japa of a five-part mantra (pañcāṅga) prescribed in a count of ten thousand for attaining specified results.

It exemplifies the Agni Purana’s manual-like coverage of applied religious technologies—specific mantras, offerings, japa-counts, and expected outcomes—alongside its wider subjects (statecraft, iconography, medicine, poetics), making it a compendium of actionable disciplines.

The verse frames ritual purity and devotion (abhiṣeka–homa–japa with offerings) as generating divine satisfaction (tuṣṭi) that ripens into merit and worldly boons—especially longevity and legitimate sovereignty—through disciplined repetition and correct rite.