HomeVaraha PuranaAdhyaya 71Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 71.24 — Adhyaya 71, Shloka 24

Vision of the Trimūrti in Rudra, the Gautama Curse, the Manifestation of the Godāvarī, and the Niḥśvāsa-saṃhitā Account

तां चरन्तीं ततो दृष्ट्वा शालौ गां गौतमो मुनिः । गृहीत्वा सलिलं पाणौ याहि रुद्रेtyभाषत । ततो मायामयी सा गौः पपात जलबिन्दुभिः ॥ ७१.२४ ॥

tāṁ carantīṁ tato dṛṣṭvā śālau gāṁ gautamo muniḥ | gṛhītvā salilaṁ pāṇau yāhi rudrety abhāṣata | tato māyāmayī sā gauḥ papāta jalabindubhiḥ || 71.24 ||

បន្ទាប់មក ព្រះមុនី គោតមៈ ឃើញគោនោះដើរទៅមកក្នុងព្រៃសាលា ក៏យកទឹកដាក់ក្នុងបាតដៃ ហើយមានពាក្យថា «ចូរទៅកាន់ រុទ្រ»។ ទើបគោនោះ ដែលកើតពីមាយា បានដួលចុះ ព្រោះតំណក់ទឹកធ្លាក់លើវា។

ताम्her/that (female)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
चरन्तीम्walking/grazing
चरन्तीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचर् (धातु) + शतृ (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying)
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त (gerund), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
शालौin/at the śāla (hall/house)
शालौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; स्थानवाचक
गाम्cow
गाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; व्यक्तिवाचक
मुनिःsage
मुनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गौतमस्य विशेषण/अप्पोज़िशन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootग्रह् (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त (gerund), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया (having taken)
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
पाणौin (his) hand
पाणौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
याहिgo
याहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रुद्रO Rudra
रुद्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
अभाषतhe spoke
अभाषत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
मायामयीillusory, made of magic
मायामयी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमाया + मय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मायया मयी = made of illusion); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
साshe/that (one)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
गौःcow
गौः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पपातfell down
पपात:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जलबिन्दुभिःwith drops of water
जलबिन्दुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजल + बिन्दु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (जलस्य बिन्दवः); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन

Narrator (default dialogue frame: Varāha → Pṛthivī, though not explicit in this fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"Ritualized speech-act with water-in-hand (salila in pāṇi) functions as a potent saṅkalpa/śāpa-like directive; narrative warns that ritual gestures carry real force even when the object is māyā.","karmic_consequence":"Careless ritual speech can cause unintended harm and may entail doṣa; disciplined, dharmic use of mantra/saṅkalpa protects the practitioner and upholds order."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Water (salila) as truth-sealing medium: the drop that collapses māyā suggests that satya/ṛta (ritual truth) pierces illusion.","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"Karma operates within vyavahāra: even illusory objects can trigger real karmic consequences when treated as real; hence the primacy of viveka and satya."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"speech and intention ethics","core_concept":"Vāk and saṅkalpa are creative forces; when empowered by tapas, they can ‘make real’ outcomes—thus must be governed by dharma.","practical_application":"Guard speech, especially in ritual/authority contexts; verify facts before issuing condemnations; cultivate compassion alongside discipline."}

Subject Matter: ["Ethics","Ascetic practice","Ritual gesture (water-in-hand)","Illusion (māyā) in narrative literature"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayānaka

Type: sacred grove / hermitage precinct

Related Themes: Continuation of the māyā-cow test sequence (71.71.23)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Gautama sees the cow in the śāla-grove, lifts water in his palm, utters a command ‘Go to Rudra,’ and the illusory cow collapses as water-drops strike it.","item_prompts":["Gautama with raised hand holding water","falling droplets","cow collapsing / dissolving aura","śāla trees","cowshed boundary"],"kerala_mural_prompt":"Dramatic but controlled moment: Gautama in profile with salila-mudrā, droplets rendered as stylized pearls, cow with fading outline, dense grove backdrop.","tanjore_prompt":"Gautama with large halo and gold-leaf droplets; cow highlighted with gilded aura breaking apart; ornate architectural hint of gośālā.","mysore_prompt":"Elegant depiction of water cupped in palm; subtle dissolution effect on cow; balanced classical composition.","pahari_prompt":"Narrative clarity with lyrical landscape; droplets emphasized; cow shown mid-fall with gentle stylization; cool forest tones."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"awe and gravity","suggested_raga":"Bhairav","pace":"madhyama","voice_tone":"grave, resonant, slightly intensified on the quoted speech"}

P
Purāṇic Narrative
C
Classical Sanskrit Literature
D
Dharma Traditions
Ś
Śaiva–Vaiṣṇava Shared Cultural Milieu

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative technique where ascetic authority and ritual speech-acts (e.g., water-in-hand) expose deception, illustrating how dharma is protected through disciplined conduct rather than force.

A “Śāla(-grove)” (śāla-vanā/śāla-sthāna) is indicated; without further context in adjacent verses, a precise modern identification is uncertain and should be cataloged as a generic toponymic landscape feature.

The verse emphasizes discernment and restraint: apparent forms may be illusory (māyāmayī), and the sage’s measured ritual response models non-violent resolution through recognized cultural-legal acts.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App