HomeVaraha PuranaAdhyaya 49Shloka 30
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 49.30 — Adhyaya 49, Shloka 30

The Padmanābha Dvādaśī Observance, with the Eulogy of Lamp-Offering Merit

अहं तमेव मुक्त्वा अन्यं न पश्यामि महीतले । तेन साधोऽगस्त्येति मया चात्मा प्रशंसितः । हर्षेण महता राजन् व्याक्षिप्तेन मयेरितम् ॥ ४९.३० ॥

ahaṃ tam eva muktvā anyaṃ na paśyāmi mahītale | tena sādho 'gastyeti mayā cātmā praśaṃsitaḥ | harṣeṇa mahatā rājan vyākṣiptena mayeritam || 49.30 ||

«លើកលែងតែគាត់ ខ្ញុំមិនឃើញអ្នកណាដូចគាត់លើផែនដីទេ។ ដូច្នេះ ឱ អ្នកល្អ ខ្ញុំបានសរសើរគាត់ថា ‘អគស្ត្យ’ ហើយក្នុងពាក្យនោះ ខ្ញុំក៏បានសរសើរខ្លួនឯងផងដែរ។ ឱ ព្រះរាជា ពាក្យនេះខ្ញុំបាននិយាយដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង និងដោយអារម្មណ៍រំភើប»។

ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
tamhim/that one
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
evaonly/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; एवकार (निश्चय/अवधारण)
muktvāleaving/abandoning
muktvā:
Kriyā (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), अव्ययभाव
anyamanother (person)
anyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
mahī-taleon the earth
mahī-tale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahī + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः (महीतलम् = earth-surface)
tenatherefore/by that
tena:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; हेत्वर्थे
sādhoO good one
sādho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
agastyaO Agastya
agastya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootagastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन; ऋषिनाम
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणचिह्न
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
ātmāthe self / (my) person
ātmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
praśaṃsitaḥwas praised
praśaṃsitaḥ:
Kriyā (विधेय)
TypeVerb
Rootpra-śaṃs (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
harṣeṇawith joy
harṣeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
mahatāgreat
mahatā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; विशेषण (हर्षेण)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
vyākṣiptenain a distracted state
vyākṣiptena:
Karaṇa (करण)
TypeVerb
Rootvi-ā-kṣip (धातु)
Formक्त (Past passive participle) रूपेण विशेषणवत्, पुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; ‘विक्षिप्त/उद्विग्न’ अर्थे
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
īritamwas uttered/stated
īritam:
Kriyā (विधेय)
TypeVerb
Rootīr (धातु)
Formक्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Varāha (default dialogue framework; speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of praise and humility","core_concept":"Eulogy can arise from genuine joy, yet speech can inadvertently include self-praise; awareness of one’s emotional state matters in ethical communication.","practical_application":"When praising saints/teachers, keep discernment (viveka) alongside enthusiasm; review one’s motives to avoid subtle self-aggrandizement."}

Subject Matter: ["Ethics","Literary Praise (Praśasti)","Sage Traditions"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: hāsya

Type: cosmic/terrestrial scope

Related Themes: Varāha Purāṇa 49.49.29 (criteria of sādhutva)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha recounts, animated with joy, praising sage Agastya as unparalleled; the king listens as the sage is envisioned or present in the scene.","item_prompts":["Varāha speaking with delighted expression","king attentive","sage Agastya with kamaṇḍalu and staff","ascetic setting/āśrama","gesture indicating ‘none like him’"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Agastya as compact, radiant ṛṣi with kamaṇḍalu; Varāha in ornate divine form narrating; warm festive palette to show ‘harṣa’.","tanjore_prompt":"Tanjore: Agastya with gold halo; Varāha and king framed with gilded arch; emphasis on devotional grandeur of the praise.","mysore_prompt":"Mysore: subtle facial expressions—Varāha’s delighted ‘vyākṣipta’ mood; Agastya serene; courtly listener king.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical hermitage scene in mountains/forest; Agastya small but luminous; Varāha narrating to king in intimate composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Narrative with buoyant delight","suggested_raga":"Khamaj","pace":"medium-fast","voice_tone":"animated, smiling resonance, softening on the self-aware closing"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic literary device: the formal commendation of a revered ṛṣi (here, Agastya), preserving cultural memory of sage-lineages and their exemplary status in Sanskrit narrative traditions.

The verse references 'mahītale' (“on the earth’s surface”) in a general sense; no specific tīrtha, region, or identifiable heritage site is named in this line.

The passage models discernment and gratitude: acknowledging extraordinary virtue in an individual (the sage) while also noting the speaker’s emotionally heightened state, which cautions readers about the role of affect in praise and speech.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App