HomeVaraha PuranaAdhyaya 47Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Rite of Śrāvaṇa Bright-Fortnight Dvādaśī (Dāmodara Worship) and the Exemplum of King Nṛga

सर्वापत्सु च सा देवी भवन्तं परिरक्षति । यया विनिहताः क्रूरा म्लेच्छाः पापसमन्विताः । भवांश्च रक्षितो राजन् श्रावणद्वादशी तु सा ॥ ४७.२० ॥

sarvā-patsu ca sā devī bhavantaṃ parirakṣati | yayā vinihatāḥ krūrā mlecchāḥ pāpa-samanvitāḥ | bhavāṃś ca rakṣito rājan śrāvaṇa-dvādaśī tu sā || 47.20 ||

ហើយក្នុងគ្រោះមហន្តរាយទាំងអស់ ព្រះនាងទេវីនោះការពារអ្នក។ ដោយព្រះនាង ម្លេច្ឆៈដ៏សាហាវ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងបាប ត្រូវបានបំផ្លាញ។ ហើយអ្នកក៏ត្រូវបានការពារ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ; នាងនោះហើយគឺជា «ស្រាវណ-ទ្វាទសី»។

sarvā-āpatsuin all calamities
sarvā-āpatsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + āpat (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘sarvāḥ āpadaḥ’; Feminine, Locative/सप्तमी (7), Plural/बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun, Feminine, Nominative (1), Singular
devīthe goddess
devī:
Karta (कर्ता) (apposition to sā)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1), Singular
bhavantamyou (hon.)
bhavantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavant (प्रातिपदिक/सर्वनाम-आदर)
FormHonorific pronoun, Masculine, Accusative/द्वितीया (2), Singular
pari-rakṣatiprotects
pari-rakṣati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari + rakṣ (धातु)
FormPresent/लट्, 3rd person, Singular, Parasmaipada
yayāby whom/whereby
yayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormRelative pronoun, Feminine, Instrumental (3), Singular
vinihatāḥwere slain
vinihatāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + ni + han (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1), Plural
krūrāḥcruel
krūrāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrūra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Plural; qualifies ‘mlecchāḥ’
mlecchāḥbarbarians/foreigners
mlecchāḥ:
Karta (कर्ता) of passive (logical object)
TypeNoun
Rootmleccha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Plural
pāpa-samanvitāḥendowed with sin
pāpa-samanvitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + samanvita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘pāpena samanvitāḥ’; Masculine, Nominative (1), Plural; qualifies ‘mlecchāḥ’
bhavānyou (hon.)
bhavān:
Karta (कर्ता) (of passive predicate ‘rakṣitaḥ’)
TypeNoun
Rootbhavant (प्रातिपदिक/सर्वनाम-आदर)
FormHonorific pronoun, Masculine, Nominative (1), Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
rakṣitaḥwas protected
rakṣitaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1), Singular
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8), Singular
śrāvaṇa-dvādaśīthe Śrāvaṇa Dvādaśī (12th day in Śrāvaṇa)
śrāvaṇa-dvādaśī:
Karta (कर्ता) (apposition to sā devī)
TypeNoun
Rootśrāvaṇa (प्रातिपदिक) + dvādaśī (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘śrāvaṇasya dvādaśī’; Feminine, Nominative (1), Singular
tuindeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
she/that (day)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun, Feminine, Nominative (1), Singular

Varāha (default speaker per dialogue framework; not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"Which observance/day is this protective goddess, and what is her protective power in calamities?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Indirect: Dvādaśī as Vaiṣṇava sacred day aligns with Viṣṇu-bhakti that later centers on Kṛṣṇa, but no explicit Mathurā/Kṛṣṇa marker here."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"Observe Śrāvaṇa Dvādaśī as a protective dharmic rite; it functions as apad-rakṣā (protection in calamity) and as a purifier that counters adharma forces.","karmic_consequence":"Observance brings protection and victory over harmful forces; neglect implies vulnerability in calamities and diminished dharmic safeguard."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Śrāvaṇa Dvādaśī","tithi_month":"Dvādaśī in Śrāvaṇa (month)","promised_fruit":"Protection in all calamities; destruction/repulsion of hostile, adharmic forces; safeguarding of the king."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"bhakti + dharma as protective order","core_concept":"Sacred time (Dvādaśī) personified as Devī becomes a shield for the devotee/king; dharmic observance aligns the ruler with cosmic protection.","practical_application":"In periods of political or personal संकट, intensify disciplined observance of Vaiṣṇava tithis with devotion and ethical governance."}

Subject Matter: ["Ethics","Ritual Observance (Vrata)","Kingship and Protection"]

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: śānta

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 47.47.19 (phala: kingdom attained); Varāha Purāṇa 47.47.21 (amplification via ‘twelve’); Varāha Purāṇa 48.48.1 (dvadaśī worship with saṅkalpa)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A protective goddess identified with Śrāvaṇa Dvādaśī stands as guardian over a king; calamities and hostile forces are shown being repelled or destroyed.","item_prompts":["goddess as personified tithi with protective gesture (abhaya-mudrā)","king under her protection","dark chaotic figures representing ‘āpad’ and hostile invaders being driven away","calendar/tithi symbol (moon with ‘dvādaśī’ mark)","Vaiṣṇava emblems subtly present (śaṅkha/cakra motifs)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Devī as protective tithi with abhaya; stylized adversaries subdued; strong reds/ochres; serene face despite vīra theme.","tanjore_prompt":"Tanjore: Devī and king under ornate prabhāmaṇḍala; gold-leaf on jewelry; adversaries minimized at the base as vanquished figures.","mysore_prompt":"Mysore: elegant Devī-guardian composition; fine shading; calm protective aura; restrained depiction of conflict.","pahari_prompt":"Pahari: narrative vignette—king sheltered by luminous Devī; small dramatic scene of foes fleeing; soft night-sky hinting lunar tithi."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"protective, resolute","suggested_raga":"Durgā (for rakṣā-bhāva)","pace":"medium-fast","voice_tone":"firm, confident, blessing-like"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
D
Dharma-śāstra Reception

FAQs

It illustrates a common Purāṇic literary motif: framing calendrical observances (tithi-based vratas) as culturally authoritative practices by linking them to royal protection and social order within the narrative voice of the text.

No specific toponym is mentioned in this verse; the reference is calendrical (Śrāvaṇa-dvādaśī) rather than geographic.

The verse presents an ethics of protective order: adherence to a recognized observance is portrayed as supporting safety during crises and restraining harmful forces, expressed through the theme of safeguarding the king and community.