Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Glory of Dhruva-Tīrtha: Rules of Ancestor Libations and Śrāddha, and the Consequences of Lineage-Continuity

समागच्छन्ति गच्छन्तीरयन्तश्चाशिषो मुदा ॥ केचिद्यथागता यान्ति क्रुद्धाः शापप्रदायिनः ॥

samāgacchanti gacchantīrayantaś cāśiṣo mudā || kecid yathāgatā yānti kruddhāḥ śāpapradāyinaḥ ||

ពួកគេមកជួបជុំ ហើយទៅមក ដោយសេចក្តីរីករាយបញ្ចេញពរ។ តែអ្នកខ្លះចាកចេញដូចដែលបានមក ដោយកំហឹង ហើយក្លាយជាអ្នកប្រទានបណ្តាសា។

samāgacchantithey come together / assemble
samāgacchanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√gam (धाातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada
gacchantithey go
gacchanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धाातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada
īrayantaḥuttering / sending forth
īrayantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootīrayant (कृदन्त; √īr/√īray causative)
FormPresent active participle (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); from causative stem īrayati
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
āśiṣaḥblessings
āśiṣaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśis (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
mudāwith joy
mudā:
Kriyāviśeṣaṇa/Hetu (क्रियाविशेषण/हेतु)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); adverbial use
kecitsome
kecit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim-cit (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); indefinite pronoun
yathāgatāḥthose who came as they had come / as before
yathāgatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyathā-gata (कृदन्त; √gam गत + यथा (अव्यय))
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); literally 'as-come', used as predicate/descriptor of subject
yāntithey go
yānti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धाातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada
kruddhāḥangry
kruddhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkruddha (कृदन्त; √krudh क्रुध्)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); adjective qualifying kecit
śāpapradāyinaḥgivers of curses
śāpapradāyinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśāpa-pradāyin (प्रातिपदिक; śāpa + pradāyin)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agent noun

Varāha (default narrative voice; speaker not explicit in this fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"At a tīrtha/ritual gathering, one should depart with auspicious speech (āśīḥ) and a purified mind, not with anger that turns into śāpa (cursing).","karmic_consequence":"Blessing and goodwill align one with puṇya and social harmony; leaving in wrath and cursing rebounds as pāpa, social rupture, and loss of tīrtha-phala."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics_of_speech","core_concept":"Vāk (speech) reveals saṃskāra: the same ritual space yields either maṅgala (blessing) or kleśa (curse) depending on inner disposition.","practical_application":"After worship/śrāddha/visit to a sacred place, consciously seal the act with gratitude, blessings, and restraint; avoid reactive speech that negates merit."}

Subject Matter: ["Ethics","Ritual Culture","Social Conduct","Sacred Geography"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: raudra

Type: tīrtha

Related Themes: Varāha Purāṇa 180.17–19 (pitṛs honored vs humiliated; aftermath at Dhruvatīrtha)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A bustling tīrtha gathering where groups depart in two contrasting moods: some with folded hands offering blessings, others with furrowed brows hurling curses as they turn away.","item_prompts":["riverbank tīrtha","pilgrims in groups","some with añjali-mudrā","others pointing/gesturing in anger","speech-scroll motifs (blessings vs curses)","temple/ghāṭa backdrop"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: crowded ghāṭa scene with rhythmic groupings; warm earthy palette; expressive faces showing śānta vs raudra; ornamental river patterns.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central tīrtha shrine with gold-leaf haloing auspicious group; contrasting darker-toned angry group at edge; rich textiles and jewelry.","mysore_prompt":"Mysore style: refined linework; subtle facial expressions; balanced composition splitting blessing and curse groups; delicate river and architecture detailing.","pahari_prompt":"Pahari style: lyrical riverbank with layered hills; small narrative vignettes—one cluster blessing, one cluster cursing—soft colors and expressive gestures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"didactic-contrast","suggested_raga":"Khamaj","pace":"medium","voice_tone":"clear, slightly admonitory on 'kruddhāḥ śāpapradāyinaḥ'"}

P
Purāṇic Literature
M
Moral Psychology
T
Tīrtha-māhātmya
S
Sanskrit Poetics

FAQs

The verse preserves a social-ritual worldview where speech acts (blessing/cursing) are culturally potent, offering evidence for how Purāṇic texts encoded norms of comportment in pilgrimage spaces.

The immediate setting is the tīrtha context of Dhruvatīrtha (from the chapter frame), not a new location named in this specific line.

Speech and disposition matter: the text contrasts benevolent utterance with anger, implying a preference for auspicious, socially constructive conduct.