Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 176.71 — Adhyaya 176, Shloka 71

The Māhātmya of Kṛṣṇagaṅgodbhava, Kāliñjara, and the Five Sacred Baths: The Tale of Pāñcāla and Tilottamā

नष्टा पृथ्वी न लभ्येत तस्माद्देवात्तु कोऽधिकः ॥ सोऽत्र तीर्थपरित्राणं कुर्वन्देवः स्वयं प्रभुः

naṣṭā pṛthvī na labhyeta tasmād devāt tu ko'dhikaḥ || so'tra tīrthaparitrāṇaṃ kurvan devaḥ svayaṃ prabhuḥ

បើផែនដីបាត់បង់ទៅ នោះមិនអាចរកបានវិញទេ; ដូច្នេះអ្នកណាអាចលើសលប់ជាងទេវតានោះ? នៅទីនេះ ព្រះអម្ចាស់—ជាទេវៈដោយព្រះអង្គឯង—កំពុងប្រតិបត្តិដើម្បីការពារទីរថៈ (កន្លែងឆ្លងទឹកបរិសុទ្ធ)។

नष्टाlost / destroyed
नष्टा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्गः (Feminine), प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
पृथ्वीthe earth
पृथ्वी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथ्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
लभ्येतwould be obtained / could be found
लभ्येत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), कर्मणि-प्रयोगः (Passive), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
तस्मात्from that / therefore
तस्मात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (Masculine/Pronoun), पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative), एकवचनम्
देवात्from the god
देवात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम्
तुbut / indeed
तु:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारण/विरोधार्थक-निपातः (emphatic/contrast particle)
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
अधिकःgreater / superior
अधिकः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
अत्रhere
अत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place)
तीर्थ-परित्राणम्protection of the sacred ford/pilgrimage-place
तीर्थ-परित्राणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + परित्राण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
कुर्वन्doing / performing
कुर्वन्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
देवःthe god
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-nirdeśa (कर्ता-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; आत्मवाचक/स्वतन्त्रतावाचक (reflexive/emphatic)
प्रभुःthe lord
प्रभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; उपपद-सम्बोधनार्थे अपि (as epithet)

Varāha (contextual default; speaker not explicitly marked in this verse)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"cosmic_power","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Implied guardianship of Bhū through safeguarding her tīrthas; protection of Earth’s sacred geography as her ‘body’."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Protecting and maintaining tīrthas is presented as a supreme divine duty and an ethical imperative grounded in Earth’s irreplaceability.","karmic_consequence":"Upholding tīrtha-protection aligns one with the Lord’s preserving act; neglect implies complicity in loss of dharma and sacred order."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Earth’s non-recoverability underscores the avatāra as cosmic preserver; tīrthas function as ‘nodes’ of ṛta/dharma on Bhū, which the Lord stabilizes.","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"Īśvara as jagat-kāraṇa and dharma-saṃsthāpaka: the world is dependent (āśrita) and the Lord is independent (svatantra), hence ‘none greater’ in preserving Bhū and her sacred order."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"theology of preservation (dharma-saṃrakṣaṇa)","core_concept":"Bhū is irreplaceable; therefore the supreme Lord’s protective action is the highest good and model for human ethics.","practical_application":"Treat sacred places and ecological/cultural heritage as non-substitutable; support conservation, tīrtha-sevā, and non-desecration as dharma."}

Subject Matter: ["Cosmology","Heritage Sites","Ethics"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: sacred network / pilgrimage sites

Related Themes: Varāha Purāṇa: Bhū-Varāha saṃvāda framing of tīrtha-mahātmyas (general)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cosmic tableau where the Lord’s unseen presence ‘guards’ a landscape of tīrthas—rivers, ghāṭas, and shrines—implying Earth’s fragility and sanctity.","item_prompts":["panoramic sacred landscape","river ford (tīrtha) with steps","small shrines and pilgrims","protective divine aura over Earth","inscription-like banner: ‘tīrtha-paritrāṇa’"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: broad sacred landscape with stylized rivers and ghāṭas; Vishnu/Varaha’s protective aura as a luminous mandala above; earthy reds/ochres, clear linework.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central golden prabhā around the Lord’s protective presence; foreground tīrtha-ghāṭa with lamps; heavy gold-leaf highlights on shrines and river edge.","mysore_prompt":"Mysore style: refined landscape with delicate shading; pilgrims at a tīrtha; subtle divine presence indicated by haloed cloud-form above the river.","pahari_prompt":"Pahari style: Himalayan-like layered hills and a winding river tīrtha; small temples; the Lord’s protection shown as a hovering luminous cloud/mandala."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"reverential and declarative","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium","voice_tone":"firm, awe-inflected, didactic"}

C
Classical Literature
V
Vaiṣṇavism
S
Sacred Geography
C
Cultural Heritage

FAQs

It articulates a Purāṇic rationale for preserving tīrthas as cultural-ritual heritage, linking the continuity of Earth with the continuity of sacred geography.

No specific site-name is given in this verse; it refers broadly to tīrthas (pilgrimage fords/sacred places).

The verse emphasizes stewardship: the safeguarding of Earth and its sacred places is presented as a central responsibility within the narrative logic.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App