Varaha Purana - Adhyaya 155
Varaha PuranaAdhyaya 15574 Shlokas

Adhyaya 155: The Efficacy and Sacred Merit of Akrūra Tīrtha

Akrūratīrthaprabhāvaḥ

Ritual-Manual and Ethical-Discourse (Tīrthamāhātmya with Satya-Dharma exemplum)

ព្រះវរាហៈ ក្នុងសន្ទនាបង្រៀនជាមួយព្រះភ្រឹថិវី (វសុន្ធរា) ពន្យល់អំពីភាពកម្ររក និងភាពមាំមួននៃ អនន្ត/អក្រូរ ទីរថៈ និងអานุភាពសង្គ្រោះឲ្យរួចផុត។ ព្រះអង្គបញ្ជាក់ថា ការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ ក្នុងវេលាសន្ធិប្រតិទិន ដូចជា អយនៈ វិសុវៈ វិស្ណុបទី និងពេលគ្រាស មានបុណ្យវិសេស។ បន្ទាប់មកមានគំរូកថាអំពី សុធនៈ ពាណិជ្ជករសម្បូរបែប ដែលស្មោះស្រឡាញ់ការបូជាព្រះហរិ និងកាន់វ្រតឯកាទសី ព្រមទាំងយាមរាត្រី (ជាគរៈ)។ ក្នុងពេលយាម គាត់ត្រូវព្រហ្មរាក្សសចាប់; សុធនៈសុំឱកាសបញ្ចប់វ្រត ហើយត្រឡប់មកវិញ ដើម្បីការពារសច្ចៈ ដោយពាក្យស្បថដាក់ទោសខ្លួនឯងជាលក្ខខណ្ឌ។ សេចក្តីសុចរិតរបស់គាត់ធ្វើឲ្យព្រហ្មរាក្សសសុំបុណ្យ ប្រាប់ហេតុផលជាតិមុន ហើយបានរួចផុតក្រោយទទួលភាគបុណ្យយាមរាត្រីរបស់សុធនៈ។ ចុងក្រោយ ព្រះវរាហៈណែនាំពិធីដែលភ្ជាប់នឹងទីរថៈ ដូចជា ការអនុវត្តខែការត្តិកៈ វ្រឹសោត្សರ್ಗ និងស្រាទ្ធៈ ដើម្បីទ្រទ្រង់ធម៌ និងសណ្តាប់ធ្នាប់សីលធម៌-បរិស្ថានរបស់ផែនដី។

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

tīrthamāhātmya (Akrūra/Ananta Tīrtha efficacy)satya (truth as ethical foundation and performative vow)ekādaśī-vrata and jāgaraṇa (fasting and night-vigil)prāyaścitta through tīrtha-snāna (release from pāpa)brahmarākṣasa motif and karmic causalitypuṇya-transfer/merit sharing (partial vigil merit)kārttika rites: vṛṣotsarga and śrāddhaEarth-centered dharma (Vasundharā as pedagogical addressee)

Shlokas in Adhyaya 155

Verse 1

अथाक्रूरतार्थप्रभावः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि मर्त्यलोके सुदुर्लभम् ॥ अनन्तं विदितं तीर्थमचलं ध्रुवमव्ययम् ॥

ឥឡូវនេះ អំពីមហិមាអាក្រូរៈ-ទីរថៈ។ ព្រះវរាហៈមានព្រះបន្ទូលថា: ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីទីរថៈមួយទៀត ដែលរកបានយ៉ាងកម្រនៅក្នុងលោកមនុស្ស—ដែលគេស្គាល់ថា ‘អនន្ត’ ជាទីរថៈមិនរអិលរអួល មាំមួន និងមិនរលាយបាត់។

Verse 2

तत्र नित्यं स्थितो देवि लोकानां हितकाम्यया ॥ मां दृष्ट्वा मनुजा देवि मुक्तिभाजो भवन्ति ते ॥

នៅទីនោះ ខ្ញុំស្ថិតនៅជានិច្ច ឱ ទេវី ដោយបំណងចង់ប្រយោជន៍ដល់លោកទាំងឡាយ។ ពេលមនុស្សបានឃើញខ្ញុំនៅទីនោះ ឱ ទេវី ពួកគេក្លាយជាអ្នកមានភាគក្នុងមោក្សៈ (ការលះបង់)។

Verse 3

अयने विषुवे चैव तथा विष्णुपदीषु च ॥ अनन्तं तं समासाद्य मुच्यते सर्वपातकैः ॥

នៅពេលអាយនៈ (សុលស្ទីស) និងវិសុវៈ (អេក្វីណុកស៍) ហើយដូចគ្នានៅថ្ងៃវិષ્ણុបទីផង—ពេលបានទៅដល់ទីរថៈអនន្តៈនោះ មនុស្សនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។

Verse 4

अक्रूरेति च विख्यातं मम क्षेत्रं वसुन्धरे ॥ तत्र स्नात्वा महाभागे राहुग्रस्ते दिवाकरे ॥

ឱ វសុន្ធរា (ផែនដី), ដែនបរិសុទ្ធរបស់ខ្ញុំត្រូវបានគេស្គាល់ថា ‘អាក្រូរៈ’។ ឱ មហាភាគេ, ពេលរាហូបានគ្រប់គ្រងទិវាករ (ព្រះអាទិត្យ) គឺពេលសូរ្យគ្រាស ហើយបានងូតទឹកនៅទីនោះ…

Verse 5

राजसूयाश्वमेधाभ्यां फलं प्राप्नोति मानवः ॥ तीर्थराजं हि चाक्रूरं गुह्यानां गुह्यमुत्तमम् ॥

មនុស្សទទួលបានផលបុណ្យស្មើនឹងយជ្ញៈរាជសូយ និងអશ્વមេធ។ ព្រោះ ‘អាក្រូរៈ’ ជារាជានៃទីរថៈទាំងឡាយ ជាសម្ងាត់ដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមសម្ងាត់ទាំងអស់។

Verse 6

तत्स्नानात्फलमाप्नोति प्रयागस्नानजं फलम् ॥ अस्मिंस्तीर्थे पुरावृत्तं तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥

ការងូតទឹកនៅទីនោះ នាំឲ្យទទួលបានផលបុណ្យដូចផលពីការងូតទឹកនៅប្រយាគៈ (Prayāga)។ ឱ វសុន្ធរា ចូរស្តាប់រឿងរ៉ាវដែលបានកើតឡើងកាលពីបុរាណនៅទីរថៈនេះ។

Verse 7

नाम्ना तु सुधनो नाम मम भक्तः सदैव हि ॥ धनधान्यसमायुक्तः सुतयुक्तः सदैव हि ॥

គាត់មាននាមថា សុធនៈ ហើយពិតប្រាកដជាអ្នកភក្តិរបស់ខ្ញុំជានិច្ច។ គាត់ពោរពេញដោយទ្រព្យសម្បត្តិ និងធញ្ញជាតិ ហើយមានកូនប្រុស (សេចក្តីរុងរឿងគ្រួសារ) ជានិច្ច។

Verse 8

बन्धुपुत्रकलत्रैश्च गृहे प्रीतिरनुत्तमा ॥ पुत्रदारसमेतस्य मयि भक्तिर्वसुन्धरे ॥

ជាមួយញាតិមិត្ត កូន និងភរិយា ក្នុងគេហដ្ឋានរបស់គាត់មានសេចក្តីស្រឡាញ់លើសលប់។ ទោះនៅជាមួយកូន និងគូស្វាមីភរិយាក៏ដោយ ឱ វសុន្ធរា (ផែនដី) ភក្តិរបស់គាត់បែរទៅកាន់ខ្ញុំ។

Verse 9

गच्छन्ति दिवसास्तस्य मासाः संवत्सरास्तथा ॥ करोति गृहकृत्यानि धनोपायेन नित्यशः ॥

ថ្ងៃរបស់គាត់កន្លងផុតទៅ—ដូចគ្នានឹងខែ និងឆ្នាំ។ គាត់ប្រតិបត្តិកិច្ចការផ្ទះជានិច្ច ដោយមធ្យោបាយរកទ្រព្យដែលស្របធម៌ និងត្រឹមត្រូវ។

Verse 10

नित्यं कालं च कुरुते हरिपूजनमुत्तमम् ॥ पुष्पदीपप्रदानेन चन्दनेन सुगन्धिना ॥

នៅពេលវេលាសមគួរ គាត់ធ្វើបូជាដ៏ប្រសើរដល់ ហរិ ជានិច្ច—ដោយថ្វាយផ្កា និងប្រទីប (ចង្កៀង) និងដោយចន្ទន៍ក្រអូប។

Verse 11

उपहारॆण दिव्यॆन धूपॆन च सुगन्धिना ॥ एकादश्यां तु कुरुते पक्षयोरुभयोरपि ॥

ដោយអំណោយដ៏ទេវ្យ និងធូបក្រអូប គាត់អនុវត្តពិធីនេះនៅថ្ងៃ ឯកាទសី ក្នុងទាំងពីរពាក់កណ្តាលខែ (ខែឡើង និងខែចុះ)។

Verse 12

उपवासं तु कुरुते रात्रौ जागरणं तथा ॥ स गच्छति यथाकालमक्रूरं तीर्थमुत्तमम् ॥

គាត់អនុវត្តអុបវាស (តមអាហារ) ហើយក៏ធ្វើជាការយាមរាត្រីពេញមួយយប់ដែរ; ដល់កាលសមគួរ គាត់ទៅដល់ទីរថៈដ៏ឧត្តមឈ្មោះ អក្រូរា។

Verse 13

तत्रागत्य ममाग्रेऽसौ नृत्यते शुभदर्शनः ॥ सुधनस्तु वणिक्श्रेष्ठः कदाचिद्रात्रिजागरे ॥

ពេលមកដល់ទីនោះ គាត់រាំនៅមុខខ្ញុំ—មានរូបសម្បត្តិជាមង្គល។ ចំណែកសុធនៈ ពាណិជ្ជករល្អឥតខ្ចោះ ម្តងមួយក្នុងពេលយាមរាត្រី…

Verse 14

चलमानो गृहीतस्तु चरणे ब्रह्मरक्षसा ॥ कृष्णवर्णी महाकाय ऊर्ध्वकेशो भयंकरः ॥

ខណៈកំពុងដើរទៅមក គាត់ត្រូវបានព្រហ្មរាក្សសាចាប់ត្រង់ជើង—សម្បុរខ្មៅ រាងកាយធំមហិមា សក់ឈរឡើង និងគួរឱ្យភ័យខ្លាច។

Verse 15

पादे गृहीत्वा वसुधे इदं वचनमब्रवीत् ॥

ក្រោយចាប់ត្រង់ជើងហើយ វាបាននិយាយពាក្យទាំងនេះថា ឱ វសុធា (ផែនដី)។

Verse 16

राक्षसोऽहं वणिक्श्रेष्ठ वसामि वनमाश्रितः ॥ त्वामद्य भक्षयिष्यामि तृप्तिं यास्यामि शाश्वतीम् ॥

“ខ្ញុំជារាក្សសា ឱពាណិជ្ជករល្អឥតខ្ចោះ; ខ្ញុំរស់នៅដោយពឹងព្រៃ។ ថ្ងៃនេះខ្ញុំនឹងស៊ីអ្នក ហើយខ្ញុំនឹងបានសេចក្តីពេញចិត្តដ៏អចិន្ត្រៃយ៍।”

Verse 17

सुधन उवाच ॥ प्रतीक्षस्व क्षणं मेऽद्य दास्यामि तव पुष्कलम् ॥ भक्षयिष्यसि मे गात्रं मिष्टान्नपरिपोषितम् ॥

សុធនៈបាននិយាយថា៖ «សូមរង់ចាំខ្ញុំមួយភ្លែតនៅថ្ងៃនេះ; ខ្ញុំនឹងប្រគល់ឲ្យអ្នកយ៉ាងសម្បូរបែប។ បន្ទាប់មក អ្នកនឹងបរិភោគរាងកាយខ្ញុំ ដែលបានចិញ្ចឹមដោយអាហារផ្អែម»។

Verse 18

जागरं देवदेवस्य कर्तुमिच्छामि राक्षस ॥ मम व्रतं सार्वकाळं यज्जागर्मि हरेः पुरः ॥

«ឱ រាក្សសៈ ខ្ញុំប្រាថ្នានឹងធ្វើពិធីជាការយាមភ្ញាក់ (ជាគារណ) សម្រាប់ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់។ នេះជាវ្រតរបស់ខ្ញុំជានិច្ច៖ ខ្ញុំស្ថិតក្នុងភាពភ្ញាក់នៅចំពោះមុខ ហរិ»។

Verse 19

ततः खादिष्यसे गात्रं विनिवृत्तस्य जागरात् ॥ विष्णुतुष्ट्यै व्रतमिदमारब्धं सर्वकामदम् ॥

«បន្ទាប់មក អ្នកនឹងបរិភោគរាងកាយខ្ញុំ ក្រោយពេលខ្ញុំបានបញ្ចប់ការយាមភ្ញាក់។ វ្រតនេះបានចាប់ផ្តើមឡើង ដើម្បីឲ្យព្រះវិṣṇុពេញព្រះហឫទ័យ ហើយគេថាវាអាចប្រទានគ្រប់បំណង»។

Verse 20

मा कुरु व्रतभङ्गं मे रक्षो नारायणस्य हि ॥ जागरे विनिवृत्ते तु मां भक्षय यथेप्सितम् ॥

«ឱ រក្សៈ កុំធ្វើឲ្យវ្រតរបស់ខ្ញុំបាក់បែកឡើយ ព្រោះវាជាវ្រតសម្រាប់ព្រះនារាយណៈ។ តែពេលការយាមភ្ញាក់បានបញ្ចប់ហើយ ចូរបរិភោគខ្ញុំតាមដែលអ្នកប្រាថ្នា»។

Verse 21

सुधनस्य वचः श्रुत्वा ब्रह्मरक्षः क्षुधार्दितः ॥ उवाच मधुरं वाक्यं वणिजं प्रति सादरम् ॥

លុះបានស្តាប់ពាក្យរបស់សុធនៈ ប្រាហ្មរាក្សសៈដែលរងទុក្ខដោយសេចក្តីឃ្លាន បាននិយាយពាក្យផ្អែមល្ហែម ដោយក្តីគោរព ចំពោះពាណិជ្ជករ។

Verse 22

मिथ्या प्रभाषसे साधो त्वं पुनः कथमेष्यसि ॥ को हि रक्षोमुखाद्भ्रष्टो मानुषो यो निवर्तते ॥

ឱបុរសល្អ អ្នកនិយាយមិនពិត—ហើយអ្នកនឹងត្រឡប់មកវិញម្តងទៀតដូចម្តេច? មនុស្សណាដែលធ្លាក់ចូលមាត់រាក្សសហើយនៅតែអាចត្រឡប់មកវិញបាន?

Verse 23

राक्षसस्य वचः श्रुत्वा स वणिग्वाक्यमब्रवीत् ॥ सत्यमूलं जगत्सर्वं सर्वं सत्ये प्रतिष्ठितम् ॥

ពេលបានឮពាក្យរាក្សស នោះពាណិជ្ជករបានឆ្លើយថា៖ “លោកទាំងមូលមានសច្ចៈជាមូលដ្ឋាន; អ្វីៗទាំងអស់តាំងស្ថិតលើសច្ចៈ។”

Verse 24

सिद्धिं लभन्ते सत्येन ऋषयो वेदपारगाः ॥ यद्यहं च वणिक् पूर्वं कर्मणा न हि दूषितः ॥

ដោយសច្ចៈ ព្រះឥសីអ្នកឆ្លងដល់ឆាកឆ្ងាយនៃវេទា ទទួលបានសិទ្ធិ។ ចំណែកខ្ញុំ ជាពាណិជ្ជករ មុននេះមិនដែលត្រូវកិច្ចការអធម៌បំពុលឡើយ។

Verse 25

प्राप्तश्च मानुषो भावो विहितेनान्तरात्मना ॥ शृणु मत्समयं रक्षो येनाहं पुनरागमम् ॥

ហើយសភាពជាមនុស្សនេះ ខ្ញុំបានទទួលតាមអ្វីដែលអន្តរាត្មា បានកំណត់។ សូមស្តាប់ ឱរាក្សស កិច្ចព្រមព្រៀងរបស់ខ្ញុំ—ដោយវា ខ្ញុំនឹងត្រឡប់មកវិញម្តងទៀត។

Verse 26

कृत्वा जागरणं तत्र नृत्यं कृत्वा यथासुखम् ॥ पुनरेष्याम्यहं रक्षो नासत्यं विद्यते मयि ॥

ក្រោយពីបានធ្វើជាការយាមភ្ញាក់ (ជាការត្រៀមចិត្ត) នៅទីនោះ ហើយរាំតាមសេចក្តីសុខចិត្តរបស់ខ្ញុំ ឱរាក្សស ខ្ញុំនឹងត្រឡប់មកវិញ; មិនមានអសច្ចៈនៅក្នុងខ្ញុំឡើយ។

Verse 27

सत्येन दीयते कन्या सत्यं जल्पन्ति ब्राह्मणाः ॥ सत्योत्तीर्णा हि राजानः सत्येन वसुधा धृता ॥

ដោយសេចក្តីសច្ចៈ ការប្រគេនកូនស្រីក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍ត្រូវបានប្រព្រឹត្ត; ដោយសេចក្តីសច្ចៈ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយនិយាយវាចា។ ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះមហាក្សត្រត្រូវបានគាំទ្រដោយសច្ចៈ ហើយដោយសច្ចៈផែនដីត្រូវបានទ្រទ្រង់។

Verse 28

यमः सत्येन हरति सत्यादिन्द्रो विराजते ॥ तत्सत्यं मम नश्येत यद्यहं नागमे पुनः ॥

យមប្រតិបត្តិភារកិច្ចដោយសេចក្តីសច្ចៈ; ពីសច្ចៈឯង ឥន្ទ្រៈរុងរឿងភ្លឺចែងចាំង។ សូមឲ្យសច្ចៈរបស់ខ្ញុំនោះវិនាស បើខ្ញុំមិនត្រឡប់មកវិញ។

Verse 29

परदारांस्तु यो गच्छेत्काममोहप्रपीडितः ।

ប៉ុន្តែអ្នកណាម្នាក់ដែលចូលទៅរកភរិយារបស់បុរសដទៃ ដោយត្រូវកាម និងមោហៈបង្ខំគាប—

Verse 30

तस्य पापेन लिप्येऽहं यदि नायामि ते पुरः ॥

បើខ្ញុំមិនមកចំពោះមុខអ្នកទេ សូមឲ្យខ្ញុំត្រូវបានប្រឡាក់ដោយបាបនោះ។

Verse 31

दत्त्वा च भूमिदानं यो ह्यपकारं करोति च ॥ तेन पापेन लिप्येऽहं यद्यहं नागमे पुनः ॥

ហើយអ្នកណាម្នាក់ដែលបានប្រគេនទានជាដីធ្លីហើយ ក៏នៅតែប្រព្រឹត្តអំពើបង្កគ្រោះ—បើខ្ញុំមិនត្រឡប់មកវិញ សូមឲ្យខ្ញុំត្រូវបានប្រឡាក់ដោយបាបនោះ។

Verse 32

पूर्वं भुक्त्वा स्त्रियां यस्तु सुखमाप्य विहृत्य च ॥ द्वेषात्तां यदि चेज्जह्यात्तस्यायं मे भवत्वलम् ॥

ប៉ុន្តែបើបុរសម្នាក់ បានសេពស្ត្រីជាមុន ទទួលសុខ និងលេងកម្សាន្តហើយ បន្ទាប់មកបោះបង់នាងដោយសេចក្តីស្អប់ សូមឲ្យផលវិបាកនៃអំពើនោះមកលើខ្ញុំទាំងស្រុង។

Verse 33

पङ्क्तिभेदं तु यः कुर्यादेकपङ्क्त्याशिनां ध्रुवम् ॥ तस्य पापेन लिप्येऽहं नागन्ता यदि ते पुरः ॥

អ្នកណាដែលបង្កឲ្យមានការបែកបាក់ក្នុងជួរអង្គុយបរិភោគ—ក្នុងចំណោមអ្នកដែលបរិភោគជាជួរតែមួយ—បើខ្ញុំមិនមកនៅមុខអ្នកទេ សូមឲ្យខ្ញុំត្រូវលាបលើដោយបាបនោះ។

Verse 34

अमावस्यां महारक्षः श्राद्धं कृत्वा स्त्रियां व्रजेत् ॥ तेन पापेन लिप्येऽहं यद्यहं नागमे पुनः ॥

ឱ អ្នកការពារដ៏មហិមា! បើនៅថ្ងៃអមាវាស្យា (ថ្ងៃខែដាច់) មានអ្នកធ្វើស្រាទ្ធ (śrāddha) ហើយបន្ទាប់មកទៅរកស្ត្រី—បើខ្ញុំមិនមកវិញទៀត សូមឲ្យខ្ញុំត្រូវលាបលើដោយបាបនោះ។

Verse 35

अष्टाष्टमी त्वमावास्या उभे पक्षे चतुर्दशी ॥ अस्नातानां गतिं यास्याम्यहं वै नागमे पुनः ॥

នៅថ្ងៃទី៨ (អষ্টមី), នៅវ្រតអষ্টមី, នៅថ្ងៃអមាវាស្យា និងនៅថ្ងៃចតុរទសី (ថ្ងៃទី១៤) នៃទាំងពីរពាក់កណ្តាលខែ—បើខ្ញុំមិនមកវិញទៀត សូមឲ្យខ្ញុំទៅដល់វាសនារបស់អ្នកមិនបានងូតទឹកបរិសុទ្ធ។

Verse 36

गुरोर्भ्रातुः सुतस्यापि सख्युर्वै मातुलस्य च ॥ व्यवस्यति च यन्नारी यो मोहेन विमोहितः ॥

ហើយចំពោះភរិយារបស់គ្រូ (គុរុ), ភរិយារបស់បងប្អូន, ភរិយារបស់កូនប្រុស, និងភរិយារបស់មិត្តសហាយ និងមាតុល (ពូខាងម្តាយ)—អ្នកណាដែលត្រូវមោហៈបំភាន់ ហើយសម្រេចចិត្តចំពោះស្ត្រីបែបនោះ,

Verse 37

तस्य पापेन लिप्येऽहं यद्यहं नागमे पुनः ॥ यस्तु कन्यां सकृद्दत्त्वा अन्यस्मै चेत्पुनर्ददेत ॥

បើខ្ញុំមិនត្រឡប់មកវិញទៀត សូមឲ្យខ្ញុំត្រូវបានលាបពណ៌ដោយបាបនោះ។ ហើយអ្នកណាដែលបានប្រគល់កញ្ញាម្តងហើយ បែរជាប្រគល់ម្ដងទៀតឲ្យអ្នកដទៃ—

Verse 38

तेन पापेन लिप्येऽहं यद्यहं नागमे पुनः ॥ राजयाजकयाज्याश्च ये च वै ग्रामयाजकाः ॥

បើខ្ញុំមិនត្រឡប់មកវិញទៀត សូមឲ្យខ្ញុំត្រូវបានលាបពណ៌ដោយបាបនោះ—ដូចជាព្រះសង្ឃព្រះរាជា និងអ្នកប្រតិបត្តិយជ្ញារបស់ពួកគេ ហើយក៏ដូចជាព្រះសង្ឃប្រចាំភូមិទាំងឡាយ។

Verse 39

तेषां पापेन लिप्येऽहं यद्यहं नागमे पुनः ॥ ब्रह्मघ्ने च सुरापे च चोरे भग्नव्रते शठे ॥

បើខ្ញុំមិនត្រឡប់មកវិញទៀត សូមឲ្យខ្ញុំត្រូវបានលាបពណ៌ដោយបាបរបស់ពួកគេ—បាបនៃអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ អ្នកផឹកសុរា អ្នកលួច អ្នកបំបែកវ្រត និងអ្នកក្បត់បោកបញ្ឆោត។

Verse 40

या गतिस्तां प्रपद्येऽहं यद्यहं नागमे पुनः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ सुधनस्य वचः श्रुत्वा सन्तुष्टो ब्रह्मराक्षसः ॥

បើខ្ញុំមិនត្រឡប់មកវិញទៀត សូមឲ្យខ្ញុំទៅដល់វាសនានោះដែរ។ ព្រះស្រីវរាហៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់សុធនៈ ប្រាហ្មរាក្សសក៏ពេញចិត្ត។

Verse 41

उवाच मधुरं वाक्यं गच्छ शीघ्रं नमोऽस्तु ते ॥ ब्रह्मराक्षसमुक्तोऽसौ वणिक् तु दृढनिश्चयः ॥

គាត់បាននិយាយពាក្យផ្អែមល្ហែមថា៖ «ចូរទៅឲ្យលឿន; សូមគោរពនមស្ការ​ដល់អ្នក»។ ពេលបានរួចផុតពីប្រាហ្មរាក្សស នោះពាណិជ្ជករនោះនៅតែមានសេចក្តីសម្រេចចិត្តមាំមួន។

Verse 42

पुनर्नृत्यति चैवाग्रे मम भक्तो व्यवस्थितः ॥ अथ प्रभातसमये नृत्यचित्तोऽति कोविदः ॥

ម្តងទៀត គាត់បានរាំនៅមុខខ្ញុំ ដោយឈរយ៉ាងមាំមួនជាភក្តិរបស់ខ្ញុំ។ បន្ទាប់មកនៅពេលព្រលឹម ចិត្តផ្តោតលើន្រឹត្យៈ គាត់ក៏ក្លាយជាអ្នកជំនាញយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 43

पुनः पुनर्वै उच्चार्य नमो नारायणाय च ॥ निवृत्ते जागरे सोऽथ कालिन्दीसलिलाप्लुतः ॥

គាត់បានបញ្ចេញពាក្យ “នមោ នារាយណាយ” ម្តងហើយម្តងទៀត។ ពេលការយាមភ្ញាក់បានបញ្ចប់ គាត់ក៏ងូតទឹកក្នុងទឹកទន្លេកាលិនទី (យមុនា)។

Verse 44

दृष्ट्वा मां दिव्यरूपं तु गतोऽसौ मथुरां पुरीम् ॥ दृष्टश्चाग्रे त्वहं तेन पुरुषो दिव्यरूपवान् ॥

ក្រោយបានឃើញខ្ញុំក្នុងរូបទិព្វ គាត់បានទៅកាន់ទីក្រុងមធុរា។ ហើយនៅទីនោះ នៅមុខគាត់ ខ្ញុំបានបង្ហាញខ្លួនជាបុរសមានរូបទិព្វ។

Verse 45

स च पृष्टो मया देवि क्व भवान्प्रस्थितो द्रुतम् ॥ पुरुषस्य वचः श्रुत्वा सुधनो वाक्यमब्रवीत् ॥

ហើយខ្ញុំបានសួរគាត់ថា “ឱ ទេវី អ្នកកំពុងទៅទីណាដោយប្រញាប់យ៉ាងនេះ?” ពេលស្តាប់ពាក្យរបស់បុរសនោះ សុធនៈបានឆ្លើយតប។

Verse 46

जीवतो धर्ममाहात्म्यं मृते धर्मः कुतो यशः ॥ पुरुषस्य वचः श्रुत्वा स वणिग्वाक्यमब्रवीत् ॥ (५१) ॥ तत्र सत्यं वदिष्यामि यास्ये राक्षससन्निधौ ॥ आगतोऽहं महाभाग नर्तयित्वा यथासुखम् ॥

“នៅពេលនៅរស់ គេអាចដឹងមហិមាធម៌; ពេលស្លាប់ហើយ ធម៌នៅឯណា ហើយកេរ្តិ៍ឈ្មោះមកពីណា?” ពេលស្តាប់ពាក្យរបស់បុរសនោះ ពាណិជ្ជករបាននិយាយថា “នៅទីនោះ ខ្ញុំនឹងនិយាយសេចក្តីពិត; ខ្ញុំនឹងទៅជិតរបស់រាក្សស។ ឱ មហាភាគ, ខ្ញុំបានមកដល់ បន្ទាប់ពីរាំតាមចិត្តសប្បាយរបស់ខ្ញុំ។”

Verse 47

विष्णवे लोकनाथाय चागतो हरिजागरात् ॥ इदं शरीरं मे रक्षो भक्षयस्व यथेप्सितम्

ខ្ញុំបានមកពីការយាមភ្ញាក់បូជាព្រះហរិ មកកាន់ព្រះវិṣṇុ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់។ ឱ រាក្សស ចូរបរិភោគរាងកាយនេះរបស់ខ្ញុំ តាមដែលអ្នកប្រាថ្នា។

Verse 48

यथान्यायं विधानॆन यथा वा तव रोचते ॥ नोक्तपूर्वं मया।असत्यं कदाचिदपि राक्षस

ចូរធ្វើតាមអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ ដោយវិធីការណ៍សមគួរ—ឬតាមដែលអ្នកពេញចិត្តក៏បាន។ ឱ រាក្សស ខ្ញុំមិនដែលនិយាយមិនពិតពីមុនឡើយ មិនថាពេលណាក៏ដោយ។

Verse 49

तेन सत्येन मां भुङ्क्ष्व ब्रह्मराक्षस दारुण ॥ वणिजस्तु वचः श्रुत्वा ततोऽसौ ब्रह्मराक्षसः

ដោយសេចក្តីពិតនោះ ឱ ព្រាហ្ម-រាក្សសដ៏សាហាវ ចូរបរិភោគខ្ញុំ។ ពេលបានឮពាក្យរបស់ពាណិជ្ជករ នោះព្រាហ្ម-រាក្សសនោះក៏ (បន្ត) ប្រព្រឹត្តទៅ។

Verse 50

उवाच मधुरं वाक्यं सुधनं तदनन्तरम् ॥ साधु तुष्टोऽस्मि भद्रं ते सत्यं धर्मश्च पालितः

បន្ទាប់មក គាត់បាននិយាយពាក្យផ្អែមល្ហែមទៅកាន់ សុធនៈ៖ «ល្អណាស់។ ខ្ញុំពេញចិត្ត; សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក។ សេចក្តីពិត និងធម៌ ត្រូវបានថែរក្សា»។

Verse 51

वणिक् त्वं चातिविज्ञस्तु यस्य ते गतिरीदृशी ॥ जागरस्य समस्तस्य मम पुण्यं प्रयच्छ वै

ឱ ពាណិជ្ជករ អ្នកពិតជាមានវិចារណញ្ញាណខ្លាំង ព្រោះដំណើររបស់អ្នកមានលក្ខណៈដូចនេះ។ សូមប្រគល់បុណ្យ (puṇya) នៃការយាមភ្ញាក់ទាំងមូលនោះឲ្យខ្ញុំដោយពិត។

Verse 52

सत्यपुण्यप्रभावेन यथाहं मुक्तिमाप्नुयाम् ॥ सुधन उवाच॥ नाहं दास्यामि ते पुण्यं नृत्यस्य नरभोजन

“ដើម្បីឲ្យដោយអานุភាពនៃសច្ចៈ និងបុណ្យកុសល ខ្ញុំអាចឈានដល់មោក្ខៈ (ការរួចផុត) បាន។” សុធនៈបាននិយាយថា៖ “ឱ អ្នករាំ អ្នកស៊ីមនុស្ស ខ្ញុំមិនឲ្យបុណ្យរបស់ខ្ញុំដល់អ្នកទេ।”

Verse 53

अर्द्धं वाथ समस्तं वा प्रहरं चार्द्धमेव वा ॥ सुधनस्य वचः श्रुत्वा अब्रवीद्ब्रह्मराक्षसः

“ពាក់កណ្តាល ឬទាំងមូល; ឬមួយប្រហារ (ភាគមួយនៃរាត្រី); ឬតែពាក់កណ្តាលប្រហារប៉ុណ្ណោះ។” ពេលបានឮពាក្យសុធនៈ ប្រាហ្មរាក្សសៈបាននិយាយ។

Verse 54

केन त्वं कर्मदोषेण राक्षसत्वमुपागतः ॥ यत्ते गुह्यं महाभाग सर्वं तत्कथयस्व मे

“ដោយកំហុសនៃកម្មអ្វី ទើបអ្នកបានធ្លាក់មកដល់សភាពជារាក្សស? ឱ មហាភាគ អ្វីៗដែលជាសម្ងាត់អំពីអ្នក សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់។”

Verse 55

सुधनस्य वचः श्रुत्वा विहसित्वाह राक्षसः ॥ किं त्वं मां च विजानासि प्रतिवासी ह्यहं तव

ពេលបានឮពាក្យសុធនៈ រាក្សសៈបានសើច ហើយនិយាយថា៖ “តើអ្នកមិនស្គាល់ខ្ញុំទេឬ? ខ្ញុំជាអ្នកជិតខាងរបស់អ្នកពិតប្រាកដ ជាអ្នករស់នៅក្បែរអ្នក។”

Verse 56

अग्निदत्तस्तु वै नाम छान्दसो ब्राह्मणोत्तमः ॥ इष्टकांस्तु हरन्नित्यं परकीयांश्च सर्वदा

“ខ្ញុំមាននាមថា អគ្និទត្តៈ ជាចាន្ទសៈ ជាព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម។ ប៉ុន្តែខ្ញុំតែងតែលួចឥដ្ឋរបស់អ្នកដទៃជានិច្ច មិនដែលខានឡើយ។”

Verse 57

मृतस्सुगृहकामेन राक्षसत्वमुपागतः ॥ मया त्वं हि यथा प्राप्त उपकारं कुरुष्व मे ॥

ដោយស្លាប់ក្នុងបំណងចង់បានគេហដ្ឋានល្អ ខ្ញុំបានទៅដល់សភាពជារាក្សស។ ឥឡូវអ្នកបានមកស្ថិតក្នុងអំណាចខ្ញុំហើយ សូមធ្វើអនុគ្រោះមួយដល់ខ្ញុំ។

Verse 58

एकविश्रामपुण्यं मे देहि त्वं वणिगुत्तम ॥ कृपया तु समायुक्तो वणिग्वचनमब्रवीत् ॥

ឱ ពាណិជ្ជករល្អបំផុត សូមផ្តល់បុណ្យនៃការសម្រាកតែមួយដងដល់ខ្ញុំ។ ដោយពេញដោយមេត្តា ពាណិជ្ជករនោះបាននិយាយពាក្យទាំងនេះ។

Verse 59

साधु राक्षस दत्तं ते एकनृत्यं मया तव ॥ एकनृत्यप्रभावेण राक्षसो मुक्तिमागतः ॥

ល្អណាស់ ឱ រាក្សស! ខ្ញុំបានប្រទានការរាំមួយដងដល់អ្នក។ ដោយអานุភាពនៃការរាំតែមួយដងនោះ រាក្សសបានទទួលមុក្តិ (ការលះបង់)។

Verse 60

श्रीवराह उवाच ॥ सुधनस्तु ततो देवि विश्वरूपं जनार्दनम् ॥ अग्रतस्तु स्थितं देवं दृष्ट्वाऽसौ धरणीं गतः ॥

ព្រះស្រីវរាហៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ទេវី! បន្ទាប់មក សុធនៈបានឃើញព្រះជនារទនៈមានរូបសកលឈរនៅមុខ ហើយបានលុតចុះដល់ដី»។

Verse 61

उवाच मधुरं वाक्यं देवदेवो जनार्दनः ॥ चतुर्भुजो दिव्यतनुः शङ्खचक्रगदाधरः ॥

ព្រះជនារទនៈ ព្រះជាម្ចាស់លើព្រះទាំងអស់ បានមានព្រះបន្ទូលផ្អែមល្ហែម—មានព្រះហស្តបួន ព្រះកាយទិព្វភ្លឺរលោង កាន់ស័ង្ខ ចក្រ និងគទា។

Verse 62

विमानवरमारुह्य मम लोकं व्रजस्व च ॥ इत्युक्त्वा माधवो देवस्तत्रैवान्तरधीयत ॥

“ចូរឡើងលើវិមានដ៏ប្រសើរនេះ ហើយទៅកាន់លោករបស់យើង។” ព្រះមាធវៈជាទេវតា បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏អន្តរធាននៅទីនោះឯង។

Verse 63

एष तीर्थप्रभावो वै कथितस्ते वसुन्धरे ॥ अक्रूराच्च परं तीर्थं न भूतं न भविष्यति ॥

ឱ វសុន្ធរា អានុភាព និងមហិមារបស់ទីរថៈនេះ បានពន្យល់ប្រាប់អ្នកហើយ។ មិនមានទីរថៈណាលើសទីរថៈរបស់អក្រូរៈទេ—មិនធ្លាប់មាន និងមិននឹងមានទៀតឡើយ។

Verse 64

तस्य तीर्थप्रभावेण सुधनो मुक्तिमाप्तवान् ॥ द्वादशी शुक्लपक्षे तु कुमुदस्य च वा भवेत् ॥

ដោយអានុភាពនៃទីរថៈនោះ សុធនៈបានទទួលមោក្ខៈ (ការរួចផុត)។ វាអាចកើតឡើងនៅថ្ងៃទ្វាទសី នៃសុក្លបក្ស—ក្នុងខែកុមុទៈ/រដូវកុមុទៈ ឬក៏តាមន័យផ្សេងទៀត…

Verse 65

तस्मिन्स्नातस्य वसुधे राजसूयफलṃ भवेत् ॥ कार्त्तिकीं समनुप्राप्य तत्तीर्थे तु वसुन्धरे ॥

ឱ វសុធេ អ្នកណាដែលងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ នឹងទទួលផលនៃរាជសូយយជ្ញៈ។ ហើយឱ វសុន្ធរា ពេលខែកាត្ទិកា មកដល់ នៅទីរថៈនោះឯង…

Verse 66

वृषोत्सर्गं नरः कुर्वंस्तारयेत्सकुलोद्भवान् ॥ श्राद्धं यः कुरुते सुभ्रु कार्तिक्यां प्रयतो नरः ॥

បុរសណាដែលប្រតិបត្តិពិធីវ្រឹષોત្សರ್ಗៈ (vṛṣotsarga) នឹងជួយសង្គ្រោះអ្នកដែលកើតក្នុងវង្សត្រកូលទាំងមូលរបស់ខ្លួន។ ហើយឱ សុភ្រុ (អ្នកមានចិញ្ចើមស្រស់) បុរសណាដែលមានសមាធិ និងសេចក្តីសង្រ្គោះចិត្ត ធ្វើស្រាទ្ធៈ (śrāddha) ក្នុងខែកាត្ទិកា…

Verse 67

पितरस्तारितास्तेन सदैव प्रपितामहाः

ដោយសារគាត់ នោះពិតប្រាកដថា ពិត្រៈ (វិញ្ញាណបុព្វបុរស) ត្រូវបានសង្គ្រោះ ហើយជានិច្ច ព្រមទាំង ប្រាពិតាមហៈ គឺបុព្វបុរសជាន់ជីតាទួតផងដែរ។

Verse 68

मानकूटं तुलाकूटं न करोति स कर्हिचित् ॥ एवं च वसतस्तस्य बहवो वत्सरा गताः

គាត់មិនដែលធ្វើការលួចលាក់ក្នុងការវាស់ ឬបោកបញ្ឆោតក្នុងការថ្លឹងទម្ងន់ឡើយ។ ហើយនៅពេលគាត់រស់នៅតាមរបៀបនេះ ឆ្នាំជាច្រើនក៏បានកន្លងផុតទៅសម្រាប់គាត់។

Verse 69

तत्र जागरणं कृत्वा प्रभाते तव सन्निधौ ॥ आगमिष्याम्यहं शीघ्रमादित्योदयनं प्रति

ក្រោយពីបានធ្វើជាការយាមភ្ញាក់នៅទីនោះ នៅពេលព្រលឹម ក្នុងស្និទ្ធស្នាលរបស់ព្រះអង្គ ខ្ញុំនឹងមកឆាប់ៗ—ឆ្ពោះទៅកាលព្រះអាទិត្យរះ។

Verse 70

स्वर्गमिच्छन्ति सत्येन मोक्षः सत्येन लभ्यते ॥ सत्येन सूर्यस्तपति सोमः सत्येन राजते

ដោយសេចក្តីសច្ចៈ ពួកគេចង់បានសួគ៌; ដោយសេចក្តីសច្ចៈ មោក្សៈក៏ទទួលបាន។ ដោយសច្ចៈ ព្រះអាទិត្យបញ្ចេញកម្តៅ; ដោយសច្ចៈ ព្រះចន្ទស្រស់ស្អាតភ្លឺរលោង។

Verse 71

अभिगच्छति मन्दात्मा तत्पापं मे भवेत् तदा ॥ राजपत्नीं ब्रह्मपत्नीं विधवां योऽभिगच्छति

បើមនុស្សមានចិត្តល្ងង់ខ្លៅណាម្នាក់ចូលទៅជិត (នាងទាំងនោះ) នោះនៅពេលនោះ បាបនោះនឹងធ្លាក់មកលើខ្ញុំ។ អ្នកណាដែលចូលទៅជិតភរិយារបស់ស្តេច ភរិយារបស់ព្រាហ្មណ៍ ឬស្ត្រីមេម៉ាយ…

Verse 72

अहं गच्छामि त्वरितो ब्रह्मराक्षससन्निधौ ॥ निवारयामास तदा न गन्तव्यं त्वयानघ

«ខ្ញុំនឹងទៅយ៉ាងរហ័សទៅក្បែរប្រាហ្មរាក្សស»។ បន្ទាប់មក មានអ្នកម្នាក់រារាំង ហើយនិយាយថា «ឱ អ្នកគ្មានទោស អ្នកមិនគួរទៅទីនោះទេ»។

Verse 73

एकनृत्यस्य मे पुण्यं दद त्वं वणिगुत्तम ॥ सुधन उवाच ॥ नाहं दास्यामि ते पुण्यं यथोक्तं च समाचर

«ឱ ពាណិជ្ជករល្អបំផុត សូមឲ្យខ្ញុំបានបុណ្យពីការរាំតែមួយលើក»។ សុធនៈបាននិយាយថា «ខ្ញុំមិនឲ្យបុណ្យរបស់ខ្ញុំដល់អ្នកទេ; ចូរប្រព្រឹត្តតាមដែលបានបញ្ជាក់»។

Verse 74

सुधनः सशरीरोऽपि सकुटुम्बो दिवं ययौ ॥ विमानवरमारुह्य विष्णोर्लोकं जगाम ह

សុធនៈ ទាំងមានកាយ និងជាមួយគ្រួសារ បានទៅសួគ៌។ ដោយឡើងលើវិមានដ៏ប្រសើរ គាត់បានទៅដល់លោករបស់ព្រះវិṣṇu ដោយពិត។

Frequently Asked Questions

The narrative foregrounds satya (truthfulness) as a foundational ethical principle: Sudhana’s insistence on keeping his vow—even when threatened with death—functions as the chapter’s central ethical demonstration. The text frames satya as socially stabilizing and spiritually efficacious, capable of transforming a predatory encounter into liberation, while also positioning disciplined vow-practice (vrata, jāgaraṇa) as a means of sustaining dharma.

The chapter specifies ayana (solstitial turning points), viṣuva (equinox), and viṣṇupadī days as auspicious times to approach Ananta/Akrūra Tīrtha. It also highlights bathing during a solar eclipse (rāhugraste divākare). Further markers include ekādaśī observance in both fortnights (ubhayapakṣa), dvādaśī in the bright half (śuklapakṣa), and Kārttika-month rites such as vṛṣotsarga and śrāddha.

Pṛthivī (Vasundharā) is the explicit addressee, allowing the text to present tīrtha practice as a dharmic regulation of human behavior that indirectly supports terrestrial order. The emphasis on disciplined conduct (truthfulness, controlled desire, calendrically regulated rites, and respectful engagement with river-water tīrthas such as the Kālindī) can be read as a normative framework that curbs social harm and promotes responsible interaction with sacred landscapes.

The narrative centers on Sudhana (a vaṇikśreṣṭha, ‘leading merchant’) and a brahmarākṣasa who identifies a prior identity as Agnidatta, described as a Chāndasa brāhmaṇa. Royal-sacrificial paradigms are referenced as merit-comparators (rājasūya, aśvamedha), and the setting includes Mathurā and the Kālindī riverine region, indicating a North Indian sacred-geographic horizon rather than a detailed dynastic genealogy.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App