Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 138.35 — Adhyaya 138, Shloka 35

The Episode of the Khañjarīṭa Bird

and the Saukarava Tīrtha’s Merit

किमिदं चिन्तितं वत्स गमने सौकरं प्रति ॥ अद्यापि मत्स्तनौ धन्यौ प्रसृतौ हि दिवानिशम् ॥

kim idaṃ cintitaṃ vatsa gamane saukaraṃ prati || adyāpi mat-stanau dhanyau prasṛtau hi divāniśam ||

កូនជាទីស្រឡាញ់ អ្វីទៅជាសេចក្តីសម្រេចនេះ ក្នុងការធ្វើដំណើរទៅកាន់សៅការ? សូម្បីតែឥឡូវនេះ ទ្រូងម្តាយដ៏មានពរ នៅតែហូរទាំងថ្ងៃទាំងយប់ (សម្រាប់កូន)។

किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
चिन्तितम्thought about
चिन्तितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootcint (चिन्त् धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वत्सdear child
वत्स:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
गमनेin (your) going/departure
गमने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘in going/at departure’
सौकरम्the boar(-place/thing)
सौकरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaukara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Dik/Goal (दिक्/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्ग/निपात; governs accusative; ‘towards’
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
अपिeven
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात; ‘also/even’
मत्स्तनौmy two breasts
मत्स्तनौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmat (asmad-षष्ठी ‘my’) + stana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मम स्तनौ)
धन्यौblessed, fortunate
धन्यौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; qualifies स्तनौ
प्रसृतौextended, flowing
प्रसृतौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-sṛ (सृ धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय) → prasṛta (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘extended/flowing’
हिindeed
हि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात; emphasis/causal nuance
दिवानिशम्day and night
दिवानिशम्:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootdivā (प्रातिपदिक) + niśā (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् द्वन्द्व-समास (दिवा च निशा च) used adverbially; accusative singular form functioning as adverb ‘day and night’

Pṛthivī (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None (only the destination ‘Saukara’—Boar-related—appears)","earth_interaction":"Pṛthivī speaks as a mother whose body nourishes the child; the interaction is maternal dependence contrasted with the child’s pull toward Saukara (Varāha’s sphere)."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"deeply attached, nurturing, distressed at impending separation","key_question":"Why are you resolved to go toward Saukara (the Boar-related sacred locus/goal) when you are still being nourished by me day and night?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Saukara (a Boar-associated place-name; not specified as Mathurā site in this verse)","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"‘Saukara’ signals Varāha as the divine ground of refuge; the mother’s ‘flowing breasts’ juxtapose worldly sustenance with the higher sustainer (Varāha/Nārāyaṇa).","yajna_varaha_imagery":"Not explicit (no tusks/limbs mapping); only the Boar-associated destination-name functions as a symbolic pointer.","vedantic_connection":"Shift from dependence on prakṛti/mātṛ (nourishment) to dependence on the supreme (Nārāyaṇa/Varāha) as ultimate ādhāra (support)."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"renunciation vs relational dharma","core_concept":"Even legitimate spiritual aspiration must reckon with bonds of care and the ethics of dependence.","practical_application":"If pursuing pilgrimage/renunciation, do so with gratitude, proper leave-taking, and without neglecting those who sustain you."}

Subject Matter: ["Heritage Sites","Ethics","Social History"]

Primary Rasa: vātsalya

Secondary Rasa: karuṇa

Type: tīrtha/kshetra (implied)

Related Themes: Varāha Purāṇa: Varāha-kshetra/tīrtha discussions elsewhere (general)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pṛthivī-mātā, still lactating, implores her child not to depart for ‘Saukara’; the scene contrasts intimate motherhood with the call of a Varāha sacred goal.","item_prompts":["mother with visible maternal symbolism (covered, tasteful iconography) indicating nourishment","child poised to depart with a small bundle/staff","directional gesture toward a distant shrine/forest labeled ‘Saukara’","night-and-day motif (sun/moon) subtly indicating ‘divāniśam’"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: symbolic sun and moon above; Pṛthivī in earth hues; distant Varāha emblem on a shrine marking Saukara.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold sun/moon medallions; ornate shrine in distance with Varāha icon; rich textiles on Pṛthivī.","mysore_prompt":"Mysore: refined, restrained depiction; emotional faces; distant temple silhouette with Varāha banner.","pahari_prompt":"Pahari: poetic landscape with a far-off sacred grove/temple; delicate sun/moon; emphasis on separation mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"highly emotional, imploring","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow","voice_tone":"trembling tenderness, elongated vowels on ‘divāniśam’"}

C
Classical Literature
A
Ancient Geography
F
Family Ethics

FAQs

It documents how sacred travel is framed against kinship bonds, using embodied maternal imagery common to Sanskrit narrative to intensify ethical tension.

‘Saukara’ (related to ‘Saukarava’) is explicitly named as the direction of travel; it is linguistically linked to ‘sūkara’ (boar), aligning with Varāha-associated sacred geography.

The verse invites reflection on competing duties—care obligations and spiritual/geographic aspiration—without presenting either as automatically overriding.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App