Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 138.26 — Adhyaya 138, Shloka 26

The Episode of the Khañjarīṭa Bird

and the Saukarava Tīrtha’s Merit

कन्या वै रमणीयाश्च सजातीयाः कुलोद्भवाः ॥ आनयिष्याव भद्रं ते उद्वाहेन क्रमेण ते ॥

kanyā vai ramaṇīyāś ca sajātīyāḥ kulodbhavāḥ || ānayiṣyāva bhadraṁ te udvāhena krameṇa te ||

ក្មេងស្រីដ៏ស្រស់ស្អាត—ជាពួកជាតិដូចគ្នា និងកើតពីត្រកូលល្អ—យើងនឹងនាំមកឲ្យអ្នកជាគូស្វាមីភរិយា។ សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក; យើងនឹងរៀបចំពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍តាមលំដាប់ដ៏សមគួរ។

kanyāḥgirls / brides
kanyāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
vaiindeed
vai:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
ramaṇīyāḥcharming / beautiful
ramaṇīyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramaṇīya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
sajātīyāḥof the same caste/tribe
sajātīyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa- (उपसर्ग/सह) + jātīya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
kulodbhavāḥborn in noble families
kulodbhavāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkula (प्रातिपदिक) + udbhava (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; tatpuruṣa (षष्ठी): ‘born from a (good) family’
ānayiṣyāvaḥwe two shall bring
ānayiṣyāvaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु) with ā- (उपसर्ग)
FormLuṭ (लुट्, Periphrastic Future), 1st person, Dual, Parasmaipada
bhadramgood fortune / blessings
bhadram:
Āśīḥ (आशीः/मङ्गल)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया), Singular; used as benedictive interjection ‘good fortune’
tefor you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (चतुर्थी), Singular
udvāhenaby marriage / through wedding
udvāhena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootudvāha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया), Singular
krameṇain order / gradually
krameṇa:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootkrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular; adverbial ‘in due order’
tefor you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (चतुर्थी), Singular (repeated for emphasis/metrical)

Pṛthivī (default dialogue frame)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"maternal, protective, concerned with propriety and auspicious order","key_question":"Shall we arrange your marriage properly—bringing suitable brides of good family and same community, in due sequence?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"varnashrama","instruction_summary":"Marriage should be arranged in proper order with suitable partners—same community/compatible lineage and good family—following established custom.","karmic_consequence":"Proper marriage supports gṛhastha-dharma, progeny, and social stability; improper unions (as defined by the text’s norm) are portrayed as causing disorder and loss of dharmic standing."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma of life-stages","core_concept":"Ordered household life (saṃskāra-guided marriage) is a pillar for dharma, artha, and ritual continuity.","practical_application":"Approach marriage as a saṃskāra: prioritize character, compatibility, and family stability; follow ethical consent and welfare (even when texts speak in lineage terms)."}

Subject Matter: ["Ethics","Social customs","Family life"]

Primary Rasa: vātsalya

Secondary Rasa: śānta

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 138.28 (transition to yajña option after household arrangements)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhūdevī promises to bring auspicious brides from good families; a ceremonial setting hints at wedding preparations and orderly rites.","item_prompts":["Bhūdevī blessing gesture","brides with veils and ornaments","wedding garlands","auspicious pots (kalaśa)","conch/lamps","procession elements"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: wedding tableau with lamps and floral motifs; stylized brides; Bhūdevī as dignified matron.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf jewelry, ornate wedding arch, richly patterned saris; symmetrical ceremonial composition.","mysore_prompt":"Mysore: refined bridal ornaments, soft lighting, detailed garlands; calm auspicious mood.","pahari_prompt":"Pahari: delicate wedding procession in palace courtyard; pastel architecture; lyrical figures with garlands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"auspicious, gentle","suggested_raga":"Madhyamāvati","pace":"medium-slow","voice_tone":"blessing-like, composed"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Social History
D
Dharma Discourse

FAQs

It reflects how Sanskrit narratives encode marriage as a socially regulated institution, using vocabulary of lineage (kula) and procedure (krama).

No geographic location is named in this verse.

Emphasizing orderly procedure and social compatibility as framing principles for marriage arrangements.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App