HomeVaraha PuranaAdhyaya 11Shloka 40
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 11.40 — Adhyaya 11, Shloka 40

Hospitality at Gauramukha’s Hermitage and the Power of the Wish-Fulfilling Jewel

एवमुक्त्वा स विप्रेन्द्रस्तं मणिं वैष्णवं शुभम् । एकान्ते स्थापयामास राज्ञस्तस्य प्रपश्चतः ॥ ११.४० ॥

evam uktvā sa viprendras taṃ maṇiṃ vaiṣṇavaṃ śubham | ekānte sthāpayāmāsa rājñas tasya prapaścataḥ || 11.40 ||

ព្រះព្រាហ្មណ៍ជាអធិបតីនោះ បាននិយាយដូច្នេះហើយ ដាក់មណីវៃષ્ણវៈដ៏មង្គល នៅកន្លែងស្ងាត់មួយ ខណៈព្រះរាជានោះកំពុងមើលឃើញ។

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having done)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
vipra-indraḥchief of brahmins
vipra-indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/उपमानार्थ: ‘विप्राणाम् इन्द्रः’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
maṇimgem
maṇim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vaiṣṇavamVaiṣṇava, pertaining to Viṣṇu
vaiṣṇavam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaiṣṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying maṇim)
śubhamauspicious
śubham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying maṇim)
ekāntein a secluded place
ekānte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootekānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; अधिकरण (locative)
sthāpayāmāsaplaced / caused to be set
sthāpayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) + ṇic (णिच् causative)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिजन्त (causative) ‘स्थापयति’
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
prapaścataḥwhile (he) was watching / in the presence of the onlooker
prapaścataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprapaścat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण (qualifying tasya/rājñaḥ): ‘seeing/looking on’

Varāha (default framework; speaker not explicit in verse fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"Sacred Vaiṣṇava objects should be installed/kept in a pure, secluded place (ekānta) with reverent oversight; secrecy and purity protect sanctity.","karmic_consequence":"Reverent handling brings auspiciousness and protection; careless exposure/impurity invites loss of tejas, inauspicious results, and ritual fault."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Placing the Vaiṣṇava jewel in seclusion mirrors the ‘hṛdaya-guhā’ motif: the divine is installed inwardly; ekānta signifies one-pointed devotion (ekāgratā).","yajna_varaha_imagery":"Maṇi as ‘havis’/tejas preserved from profanation; secluded placement parallels keeping the sacrificial fire protected and tended.","vedantic_connection":"Antaryāmin theology: Viṣṇu’s presence is most potent when approached with purity, restraint, and inward focus."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Devotional discipline (bhakti with śauca)","core_concept":"The sacred is approached through purity, privacy, and focused attention; power without reverence is spiritually sterile.","practical_application":"Keep devotional/ritual items in clean, protected places; cultivate inward ‘ekānta’ (undistracted devotion) alongside outer ritual."}

Subject Matter: ["Ritual Practice","Kingship and Counsel","Sacred Objects","Cultural Heritage"]

Primary Rasa: Shanta

Secondary Rasa: Adbhuta

Type: ekānta-sthāna (private sanctum-like area)

Related Themes: Varaha Purana 11.11.38 (divine jewel taken up)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The chief brāhmaṇa carefully installs an auspicious Vaiṣṇava jewel in a secluded place while the king watches reverently.","item_prompts":["glowing jewel on pedestal/cloth","secluded alcove or small shrine niche","brāhmaṇa performing careful placement","king standing with folded hands","lamps/incense indicating sanctity"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: intimate sanctum corner with lamps; brāhmaṇa placing radiant maṇi; king in añjali; rich reds and gold-ochre tones.","tanjore_prompt":"Tanjore: jewel and pedestal highlighted with gold leaf; ornate arch-like frame; king and brāhmaṇa with heavy jewelry detailing.","mysore_prompt":"Mysore: serene installation scene, delicate ornamentation, soft glow around gem; emphasis on reverence and purity.","pahari_prompt":"Pahari: small shrine alcove with bright gem; gentle expressions; minimalistic interior with strong narrative focus on the act of placement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Sacral, restrained, contemplative","suggested_raga":"Raga Bhairav (austere sanctity)","pace":"slow","voice_tone":"low, reverent, steady"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaiṣṇavism
R
Royal Rituals

FAQs

It reflects a Purāṇic narrative pattern where ritual authority (a leading brāhmaṇa) operates in the presence of royal power, indicating how religious specialists and kingship were represented as cooperating institutions in Sanskrit literary culture.

No explicit geographic location is named in this verse; the setting is described generically as an 'ekānta' (secluded place).

The verse emphasizes careful custodianship and proper placement of a valued cultural-ritual object, performed transparently in the king’s presence—suggesting norms of responsibility and public accountability in courtly-ritual contexts.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App