HomeVamana PuranaAdh. 25Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptarishis Seek Uma for Shiva, Shloka 19

The Saptarishis Seek Uma for Shiva: Himavan Grants the Marriage

तामप्यथाशपद् ब्रह्म सन्ध्या पापे भविष्यसि या मद्वाक्यमलङ्घ्यं वै सुरैर्लङ्घयसे बलात्

tāmapyathāśapad brahma sandhyā pāpe bhaviṣyasi yā madvākyamalaṅghyaṃ vai surairlaṅghayase balāt

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា ក៏ដាក់បណ្តាសានាងថា៖ «ឱ សន្ធ្យា អ្នកនឹងក្លាយជាមានបាប ព្រោះអ្នកបានបំពានដោយកម្លាំងលើព្រះបន្ទូលដែលមិនអាចបំពានបាន—សូម្បីតែទេវតាក៏ត្រូវគោរព»។

ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Emphasis (बल)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
अथthen
अथ:
Discourse link (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक
अशपत्cursed
अशपत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśap (धातु)
Formलङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ब्रह्मBrahmā
ब्रह्म:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संबोधनार्थे
सन्ध्याO Sandhyā
सन्ध्या:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsandhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पापेO sinful one
पापे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
याwho
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धार्थे; समासाङ्ग
वाक्यम्command
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अलङ्घ्यम्not to be transgressed
अलङ्घ्यम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roota+√laṅgh (धातु) → alaṅghya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
वैindeed
वै:
Emphasis (बल)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
लङ्घयसेyou transgress
लङ्घयसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlaṅgh (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
बलात्by force
बलात्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbalāt (अव्यय/तद्धितान्त)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त क्रियाविशेषण
Brahmā to Sandhyā
Brahmā
Repetition/variant readingŚāpaDharma of boundaries

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The repetition intensifies the didactic emphasis: coercive overstepping (balāt laṅghana) is ethically condemned, reinforcing the norm that sacred time and divine injunctions should not be violated.

As with 25.18, it functions as a didactic-etiological insert supporting ritual order; it is not a core sarga/pratisarga passage but a narrative rationale for proper conduct.

A doubled śloka can indicate either a manuscript duplication or intentional emphasis; symbolically it mirrors the ‘junction’ nature of Sandhyā—two sides meeting—while warning against forcibly collapsing boundaries.