Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode
एह्येहि कामसंतप्तं परिष्वज सुलोचने नान्यथा नश्यते तापः सत्येनापि शपे प्रिये
ehyehi kāmasaṃtaptaṃ pariṣvaja sulocane nānyathā naśyate tāpaḥ satyenāpi śape priye
«មក មក! ឱ នារីភ្នែកស្រស់ សូមអោបក្រសោបខ្ញុំ; ខ្ញុំត្រូវបានដុតឆេះដោយកាមតណ្ហា។ បើមិនដូច្នោះទេ ភាពក្តៅក្រហាយនេះមិនរលត់ឡើយ; ខ្ញុំស្បថដោយសច្ចៈផ្ទាល់ ឱ ជាទីស្រឡាញ់»។
{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse dramatizes kāma as an inner “heat” (tāpa) that seeks relief through union; ethically, it can be read as a warning that ungoverned desire produces suffering and compulsive speech/acts.
Not directly sarga/pratisarga-focused; it fits better under narrative/character episode within broader vaṃśānucarita/ākhyāna material (ancillary storytelling typical of Purāṇas).
The ‘oath by truth’ (satyena) underscores the intensity of longing; symbolically, it can mirror the mind’s projection in dream—treating transient emotion as absolute reality.