HomeVamana PuranaAdh. 34Shloka 48
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shiva's Kedara Tirtha, Shloka 48

Shiva’s Kedara-Tirtha and the Rise of Mura: From Shaiva Pilgrimage to Vaishnava Theology

स बली शासनं तुभ्यं न करोति महासुर तस्मिञ्जिते हि विजितं सर्वं मन्यस्व भूतलम्

sa balī śāsanaṃ tubhyaṃ na karoti mahāsura tasmiñjite hi vijitaṃ sarvaṃ manyasva bhūtalam

«មហាសុរៈនោះ បលី មិនគោរពតាមបញ្ជារបស់អ្នកទេ; ពេលគាត់ត្រូវបានឈ្នះ អ្នកគួរគិតថា ផែនដីទាំងមូលត្រូវបានឈ្នះហើយ»។

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
बलीBali
बली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेष-नाम (Bali)
शासनम्command / order
शासनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
करोतिdoes / obeys
करोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महासुरO great Asura
महासुर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + असुर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
तस्मिन्in/when that (one)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
जिते(when) conquered
जिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootजि (धातु) → जित (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी: ‘when (he) is conquered’
हिindeed
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअवधारण/हेतु-निपात (indeed/for)
विजितम्conquered
विजितम्:
Vidhaya (विधेय)
TypeAdjective
Rootवि-जि (धातु) → विजित (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshya (विशेष्य)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
मन्यस्वconsider / think
मन्यस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
भूतलम्the earth’s surface / earth
भूतलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभू + तल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भूतेः/भूमेः तलम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
Vasiṣṭha (implied from next verse) addressing a ruler/leader (contextually an ally of the Devas; exact addressee not explicit in the given verse)
Royal sovereignty and submission to authorityConquest as a metonym for world-ruleDaitya–Deva political theology

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Bali is portrayed as the pivotal sovereign among the Asuras; his dominance functions as the keystone of terrestrial power. In epic-Puranic political idiom, the fall of the paramount king implies the collapse of the wider confederation and thus ‘the earth’ is treated as effectively subdued.

Primarily rhetorical and political: ‘earth’ (bhūtala) stands for the network of kingship, tribute, and authority. The verse frames Bali as the central obstacle to restoring cosmic and social order.