HomeUpanishadsSarvasaraVerse 12
Previous Verse
Next Verse

Verse 12

Sarvasara

सत्यं ज्ञानमनन्तं ब्रह्म । सत्यमविनाशि । अविनाशि नाम देशकालवस्तुनिमित्तेषु विनश्यत्सु यन्न विनश्यति तदविनाशि । ज्ञानं नामोत्पत्तिविनाशरहितं नैरन्तर्यं चैतन्यं ज्ञानमुच्यते । अनन्तं नाम मृद्विकारेषु मृदिव स्वर्णविकारेषु स्वर्णमिव तन्तुविकारेषु तन्तुरिवाव्यक्तादिसृष्टिप्रपञ्चेषु पूर्णं व्यापकं चैतन्यमनन्तमित्युच्यते । आनन्दं नाम सुखचैतन्यस्वरूपोऽपरिमितानन्दसमुद्रोऽवशिष्टसुखस्वरूपश्चानन्द इत्युच्यते॥१२॥

सत्यम् । ज्ञानम् । अनन्तम् । ब्रह्म । सत्यम् । अविनाशि । अविनाशि । नाम । देश-काल-वस्तु-निमित्तेषु । विनश्यत्सु । यत् । न । विनश्यति । तत् । अविनाशि । ज्ञानम् । नाम । उत्पत्ति-विनाश-रहितम् । नैरन्तर्यम् । चैतन्यम् । ज्ञानम् । उच्यते । अनन्तम् । नाम । मृद्-विकारेषु । मृद्-इव । स्वर्ण-विकारेषु । स्वर्णम्-इव । तन्तु-विकारेषु । तन्तुः-इव । अव्यक्त-आदि-सृष्टि-प्रपञ्चेषु । पूर्णम् । व्यापकं । चैतन्यम् । अनन्तम् । इति । उच्यते । आनन्दम् । नाम । सुख-चैतन्य-स्वरूपः । अपरिमित-आनन्द-समुद्रः । अवशिष्ट-सुख-स्वरूपः । च । आनन्दः । इति । उच्यते ॥१२॥

satyaṃ jñānam anantaṃ brahma | satyam avināśi | avināśi nāma deśa-kāla-vastu-nimitteṣu vinaśyatsu yan na vinaśyati tad avināśi | jñānaṃ nāmotpatti-vināśa-rahitaṃ nairantaryaṃ caitanyaṃ jñānam ucyate | anantaṃ nāma mṛd-vikāreṣu mṛd iva svarṇa-vikāreṣu svarṇam iva tantu-vikāreṣu tantur ivāvyaktādi-sṛṣṭi-prapañceṣu pūrṇaṃ vyāpakaṃ caitanyam anantam ity ucyate | ānandaṃ nāma sukha-caitanya-svarūpo'parimita-ānanda-samudro'vaśiṣṭa-sukha-svarūpaś cānanda ity ucyate ||12||

ព្រហ្មន៍គឺ សត្យ (សេចក្តីពិត), ជ្ញាន (ចំណេះដឹង), និង អនន្ត (គ្មានដែនកំណត់)។ សត្យគឺអវិនាស។ “អវិនាស” មានន័យថា៖ នៅពេលទីកន្លែង ពេលវេលា វត្ថុ និងហេតុបច្ច័យទាំងឡាយរលាយបាត់ អ្វីដែលមិនរលាយបាត់ នោះហៅថា អវិនាស។ “ជ្ញាន” មានន័យថា ចិត្តដឹងដ៏បន្តបន្ទាប់ (ចៃតន្យ) ដែលគ្មានកំណើត និងគ្មានវិនាស; នោះហៅថា ចំណេះដឹង។ “អនន្ត” មានន័យថា ចៃតន្យដ៏ពេញលេញ និងពាសពេញ—ដូចដីនៅក្នុងការប្រែប្រួលរបស់ដី ដូចមាសនៅក្នុងការប្រែប្រួលរបស់មាស ដូចខ្សែស្រឡាយនៅក្នុងការប្រែប្រួលរបស់ខ្សែស្រឡាយ—ហើយពាសពេញក្នុងពិភពសೃષ્ટិដែលបង្ហាញចាប់ពីអវិយក្ត (មិនបង្ហាញ) នោះហៅថា គ្មានដែនកំណត់។ “អានន្ទ” មានន័យថា សភាពជាសុខ-ចៃតន្យ ជាសមុទ្រអានន្ទមិនអាចវាស់បាន និងជាសារសុខដែលនៅសល់; នោះហៅថា អានន្ទ។

Brahman is truth, knowledge, and infinite. Truth is imperishable. ‘Imperishable’ means: when space, time, objects, and causes perish, that which does not perish is imperishable. ‘Knowledge’ means the continuous consciousness free from origination and destruction; that is called knowledge. ‘Infinite’ means the full, all-pervading consciousness—like clay in clay-modifications, like gold in gold-modifications, like thread in thread-modifications—present throughout the manifested cosmos beginning with the unmanifest; that is called infinite. ‘Bliss’ means: whose nature is happiness-consciousness, an immeasurable ocean of bliss, and the residual essence of happiness; that is called bliss.

Brahman as satyam-jñānam-anantam (and ānanda); imperishability and all-pervasionMahavakya: Directly echoes the Taittirīya Upaniṣad definition “satyam jñānam anantam brahma,” supporting “Aham Brahmāsmi”/“Tat tvam asi” by defining Brahman’s nature as the Self’s essence.AtharvaChandas: Prose