Nirvana
धैर्यकन्था। उदासीनकौपीनम्। विचारदण्डः। ब्रह्मावलोकयोगपट्टः। श्रियां पादुका। परेच्छाचरणम्। कुण्डलिनीबन्धः। परापवादमुक्तो जीवन्मुक्तः। शिवयोगनिद्रा च। खेचरीमुद्रा च। परमानन्दी। निर्गतगुणत्रयम्। विवेकलभ्यं मनोवागगोचरम्। अनित्यं जगद्यज्जनितं स्वप्नजगदभ्रगजादितुल्यम्। तथा देहादिसङ्घातं मोहगुणजालकलितं तद्रज्जुसर्पवत्कल्पितम्। विष्णुविद्यादिशताभिधानलक्ष्यम्। अङ्कुशो मार्गः। शून्यं न सङ्केतः। परमेश्वरसत्ता। सत्यसिद्धयोगो मठः। अमरपदं तत्स्वरूपम्। आदिब्रह्मस्वसंवित्। अजपा गायत्री। विकारदण्डो ध्येयः॥
धैर्य-कन्था । उदासीन-कौपीनम् । विचार-दण्डः । ब्रह्म-अवलोक-योग-पट्टः । श्रियाः पादुका । पर-इच्छा-चरणम् । कुण्डलिनी-बन्धः । पर-अपवाद-मुक्तः जीवन्-मुक्तः । शिव-योग-निद्रा च । खेचरी-मुद्रा च । परम-आनन्दी । निर्गत-गुण-त्रयम् । विवेक-लभ्यम् मनः-वाक्-अगोचरम् । अनित्यम् जगत् यत् जनितम् स्वप्न-जगत्-अभ्र-गज-आदि-तुल्यम् । तथा देह-आदि-सङ्घातम् मोह-गुण-जाल-कलितम् तत् रज्जु-सर्प-वत् कल्पितम् । विष्णु-विद्या-आदि-शत-अभिधान-लक्ष्यम् । अङ्कुशः मार्गः । शून्यम् न सङ्केतः । परम-ईश्वर-सत्ता । सत्य-सिद्ध-योगः मठः । अमर-पदम् तत्-स्वरूपम् । आदि-ब्रह्म-स्व-संवित् । अजपा गायत्री । विकार-दण्डः ध्येयः ।
dhairyakanthā | udāsīnakaupīnam | vicāradaṇḍaḥ | brahmāvalokayogapaṭṭaḥ | śriyāṃ pādukā | parecchācaraṇam | kuṇḍalinībandhaḥ | parāpavādamukto jīvanmuktaḥ | śivayoganidrā ca | khecarīmudrā ca | paramānandī | nirgataguṇatrayam | vivekalabhyaṃ manovāgagocaram | anityaṃ jagadyajjanitaṃ svapnajagadabhragajāditulyam | tathā dehādisaṅghātaṃ mohaguṇajālakalitaṃ tadrajjusarpavatkalpitam | viṣṇuvidyādiśatābhidhānalakṣyam | aṅkuśo mārgaḥ | śūnyaṃ na saṅketaḥ | parameśvarasattā | satyasiddhayogo maṭhaḥ | amarapadaṃ tatsvarūpam | ādibrahmasvasaṃvit | ajapā gāyatrī | vikāradaṇḍo dhyeyaḥ ||
ភាពអត់ធ្មត់ជាអាវក្រណាត់; ភាពមិនលំអៀងជាខោសង្ឃ; វិវេក (ការបែងចែកដឹងច្បាស់) ជាឈើច្រត់; ខ្សែក្រវាត់គឺយោគៈនៃការសមាធិមើលឃើញព្រហ្មន; ស្រី/សុភមង្គលជាស្បែកជើង; កិរិយាចរិតគឺដើរតាមព្រះឆន្ទៈនៃអធិទេវ; វិន័យគឺការចងក្រងកុណ្ឌលិនី។ រួចផុតពីការស្តីបន្ទោស និងការតបស្តីបន្ទោស គាត់ជាជីវន្មុកតៈ។ មាននិទ្រាយោគៈរបស់សិវៈ និងខេចរីមុទ្រា។ គាត់ស្ថិតក្នុងអានន្ទៈអតិបរមា លើសពីត្រីគុណ—អាចឈានដល់ដោយវិវេក លើសពីចិត្ត និងពាក្យ។ លោកដែលកើតឡើងមិនថេរ ដូចលោកក្នុងសុបិន ដូចដំរីពពកជាដើម។ ដូចគ្នានេះ ក្រុមសមាសធាតុចាប់ពីរាងកាយ ដែលត្បាញដោយសំណាញ់គុណនៃមោហៈ ត្រូវបានស្មានដូចពស់លើខ្សែ។ គោលដៅគឺអ្វីដែលត្រូវបានហៅដោយឈ្មោះរាប់រយ ដូចជា «វិษ្ណុ» និង «វិទ្យា»។ អង្គុសគឺមាគ៌ា; «សូន្យ» មិនមែនសញ្ញាសម្គាល់ទេ។ សច្ចៈគឺសត្តាអធិព្រះឥស្វរ។ មठៈគឺយោគៈនៃសច្ចៈ និងសិទ្ធិ។ ស្ថានភាពអមរគឺស្វរូបរបស់ព្រះអង្គឯង៖ ចិត្តដឹងភ្លឺដោយខ្លួនឯងនៃព្រហ្មនដើម។ អជបា គឺគាយត្រី។ ឈើច្រត់នៃការលះវិការត្រូវសមាធិ។
(Same as Nirvana.28, as the supplied mantra-text is identical.) Fortitude is the cloak; indifference the loincloth; discrimination the staff; the belt is the yoga of beholding Brahman; prosperity the sandals; conduct is conformity to the Supreme Will; discipline is the binding of Kuṇḍalinī. Freed from blame and counter-blame, one is a jīvanmukta. There is Śiva’s yogic sleep and khecarī-mudrā. One is in supreme bliss, beyond the three guṇas—attainable through discernment, beyond mind and speech. The produced world is impermanent, like a dream-world, like a cloud-elephant; likewise the body-aggregate is imagined like a rope-snake. The target is what is denoted by many names such as Viṣṇu and Vidyā. The goad is the path; ‘void’ is not the indicator. Reality is the existence of the Supreme Lord. The monastery is the yoga of truth and accomplishment. The deathless state is Its nature: the self-luminous awareness of the primal Brahman. Ajapā is the Gāyatrī. The staff that removes modifications is to be meditated upon.