Kalisantarana
नारदः पुनः पप्रच्छ—तन्नाम किमिति। स होवाच हिरण्यगर्भः—हरे राम हरे राम राम राम हरे हरे। हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे॥ इति षोडशकं नाम्नां कलिकल्मषनाशनम्। नातः परतरोपायः सर्ववेदेषु दृश्यते। षोडशकलावृतस्य जीवस्यावरणविनाशनम्। ततः प्रकाशते परं ब्रह्म मेघापाये रविरश्मिमण्डलीवेति॥ २॥
नारदः । पुनः । पप्रच्छ । तत्-नाम । किम् । इति । सः । ह । उवाच । हिरण्यगर्भः । हरे । राम । हरे । राम । राम । राम । हरे । हरे । हरे । कृष्ण । हरे । कृष्ण । कृष्ण । कृष्ण । हरे । हरे । इति । षोडशकम् । नाम्नाम् । कलि-कल्मष-नाशनम् । न । अतः । परतरः । उपायः । सर्व-वेदेषु । दृश्यते । षोडश-कलाऽऽवृतस्य । जीवस्य । आवरण-विनाशनम् । ततः । प्रकाशते । परम् । ब्रह्म । मेघ-अपाये । रवि-रश्मि-मण्डली-इव । इति ॥
nāradaḥ punaḥ papraccha—tan nāma kim iti | sa hovāca hiraṇyagarbhaḥ—hare rāma hare rāma rāma rāma hare hare | hare kṛṣṇa hare kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa hare hare || iti ṣoḍaśakaṃ nāmnāṃ kalikalmaṣanāśanam | nātaḥ parataropāyaḥ sarvavedeṣu dṛśyate | ṣoḍaśakalāvṛtasya jīvasya āvaraṇavināśanam | tataḥ prakāśate paraṃ brahma meghāpāye raviraśmimaṇḍalīveti || 2 ||
នារ៉ដៈបានសួរឡើងវិញថា៖ «ព្រះនាមនោះជាអ្វី?» ហិរ៉ណ្យគರ್ಭៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ហរេ រាម ហរេ រាម រាម រាម ហរេ ហរេ; ហរេ ក្រឹស្ណ ហរេ ក្រឹស្ណ ក្រឹស្ណ ក្រឹស្ណ ហរេ ហរេ»។ នេះជាក្រុមព្រះនាមដប់ប្រាំមួយ ដែលបំផ្លាញកខ្វក់មលិននៃកាលី។ ក្នុងវេដទាំងអស់ មិនឃើញមានឧបាយណាខ្ពស់ជាងនេះឡើយ។ វាបំផ្លាញស្រទាប់គម្របរបស់ជីវៈ ដែលត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយ «ភាគ» ដប់ប្រាំមួយ; បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មន៍ដ៏អតិបរមា បញ្ចេញពន្លឺដូចមណ្ឌលកាំរស្មីព្រះអាទិត្យ នៅពេលពពករលាយ។
Nārada again asked: “What is that name?” Hiraṇyagarbha replied: “Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare; Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare.” This set of sixteen names destroys the impurities of Kali. No means superior to this is seen in all the Vedas. It destroys the covering of the individual soul, which is enveloped by sixteen ‘parts’; then the supreme Brahman shines forth, like the orb of the sun’s rays when clouds disperse.