
កាលិសន្តរណ ឧបនិសដ (Kalisantarana Upanishad) ដែលភ្ជាប់នឹង ក្រឹស្ន យជុរវេទ គឺជាឧបនិសដខ្លី ប៉ុន្តែមានឥទ្ធិពលខ្លាំង។ វាបង្ហាញជាសន្ទនារវាង នារទ និង ព្រះព្រហ្ម ដើម្បីស្វែងរកវិធី “ឆ្លងកាត់” (សន្តរណ) ភាពចលាចលនៃកលិយុគ ដោយលើកតម្កើងការជប និងការច្រៀងសង្គម (kirtana) នៃ “ហរេ ក្រឹស្ន” មហាមន្ត្រ ជាវិធីសាស្ត្រសំខាន់។ សារៈទស្សនវិជ្ជាគឺគំនិតអភេទរវាង “នាម” និង “អ្នកមាននាម” (nama–namin): ព្រះនាមត្រូវបានយល់ថាជាវត្តមានព្រះដ៏ផ្ទាល់ ដូច្នេះការស្មរណនាមជួយសម្អាតចិត្ត និងនាំទៅមុខ្សៈ។ ក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្រប្រពៃណីភក្តិ ជាពិសេសសាលា Gaudiya Vaishnava វាត្រូវបានយោងជាញឹកញាប់ជាភស្តុតាងស្រុតិ សម្រាប់សង្គីរតន។
Start Reading- Kali-yuga as a spiritual condition marked by diminished capacity for complex ritual and austerity
- Nāma (the divine Name) as a direct means (sādhana) for purification and liberation (mokṣa)
- The Hare Kṛṣṇa mahāmantra presented as the principal “tāraṇa” (crossing-over) mantra for Kali-yuga
- Nāma-nāmin abheda: the Name is non-different from the divine reality it signifies
- Japa/saṅkīrtana as practical Vedāntic discipline: remembrance (smaraṇa) leading to inner transformation
- Accessibility of liberation through sound (śabda) and grace (anugraha)
not restricted by ritual status
- Mantra as both means and presence: sustained recitation dissolves impurities (pāpa/kleśa) and stabilizes devotion
3 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.
Verse 1
द्वापरान्ते नारदो ब्रह्माणं जगाम। कथं भगवन् गां पर्यटन् कलिं सन्तरेयम् इति। स होवाच ब्रह्मा—साधु पृष्टोऽस्मि। सर्वश्रुतिरहस्यं गोप्यं तच्छृणु येन कलिसंसारं तरिष्यसि। भगवत आदिपुरुषस्य नारायणस्य नामोच्च...
នៅចុងសម័យទ្វាបរ នារ៉ដៈបានទៅជួបព្រះព្រហ្មា (ហិរ៉ណ្យគರ್ಭៈ) ហើយទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះគុណ ខ្ញុំដើរធ្វើធម្មយាត្រាលើផែនដី តើធ្វើដូចម្តេចដើម្បីឆ្លងផុតកាលី?» ព្រះព្រហ្មាទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «អ្នកសួរល្អណាស់។ ចូរស្តាប់អាថ៌កំបាំងដែលបានរក្សាទុក ជាសារសំខាន់នៃស្រុតិទាំងអស់ ដោយវានេះអ្នកនឹងឆ្លងផុតសំសារៈនៃកាលី។ ដោយគ្រាន់តែបញ្ចេញព្រះនាម នារាយណៈ អាទិបុរស កាលីត្រូវបានទប់ស្កាត់ និងត្រូវបានដកចេញ»។
Mokṣa through nāma-japa (name as upāya); grace (anugraha) and liberation amid KaliVerse 2
नारदः पुनः पप्रच्छ—तन्नाम किमिति। स होवाच हिरण्यगर्भः—हरे राम हरे राम राम राम हरे हरे। हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे॥ इति षोडशकं नाम्नां कलिकल्मषनाशनम्। नातः परतरोपायः सर्ववेदेषु दृश्यते। षो...
នារ៉ដៈបានសួរឡើងវិញថា៖ «ព្រះនាមនោះជាអ្វី?» ហិរ៉ណ្យគರ್ಭៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ហរេ រាម ហរេ រាម រាម រាម ហរេ ហរេ; ហរេ ក្រឹស្ណ ហរេ ក្រឹស្ណ ក្រឹស្ណ ក្រឹស្ណ ហរេ ហរេ»។ នេះជាក្រុមព្រះនាមដប់ប្រាំមួយ ដែលបំផ្លាញកខ្វក់មលិននៃកាលី។ ក្នុងវេដទាំងអស់ មិនឃើញមានឧបាយណាខ្ពស់ជាងនេះឡើយ។ វាបំផ្លាញស្រទាប់គម្របរបស់ជីវៈ ដែលត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយ «ភាគ» ដប់ប្រាំមួយ; បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មន៍ដ៏អតិបរមា បញ្ចេញពន្លឺដូចមណ្ឌលកាំរស្មីព្រះអាទិត្យ នៅពេលពពករលាយ។
Avidyā-āvaraṇa (veil) removed by nāma; Brahman-prakāśa (self-revealing Reality); yuga-dharmaVerse 3
पुनर्नारदः पप्रच्छ—भगवन् कोऽस्य विधिरिति। तं होवाच—नास्य विधिरिति। सर्वदा शुचिरशुचिर्वा पठन् ब्राह्मणः सलोकतां समीपतां सरूपतां सायुज्यमेति। यदास्य षोडशकस्य सार्धत्रिकोटीर्जपति तदा ब्रह्महत्यां तरति। त...
នារ៉ដៈបានសួរឡើងវិញថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ វិធី (វិធិ) របស់វាជាអ្វី?» ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «វាមិនមានវិធិទេ»។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ណាដែលអាន ឬជបជានិច្ច—ទោះស្អាតឬមិនស្អាតក៏ដោយ—នឹងឈានដល់លោករបស់ព្រះអម្ចាស់ ការជិតស្និទ្ធ ការស្រដៀង និងសាយុជ្យ (ការរួមជាមួយព្រះ)។ នៅពេលអ្នកណាជបក្រុមដប់ប្រាំមួយ (ព្រះនាម) នេះចំនួនបីកោដិពាក់កណ្តាល (៣៥ លានដង) នោះគេឆ្លងផុតបាបសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ ឆ្លងផុតបាបសម្លាប់វីរបុរស ក្លាយជាបរិសុទ្ធពីការលួចមាស ក្លាយជាបរិសុទ្ធពីការរួមភេទជាមួយស្ត្រីនៃជាតិ/វណ្ណៈដែលហាមឃាត់ ក្លាយជាបរិសុទ្ធពីការធ្វើអំពើអាក្រក់ចំពោះបិត្ដា (បុព្វបុរស) ទេវតា និងមនុស្ស ហើយពីបាបនៃការបោះបង់ធម៌ទាំងអស់ ក៏ទទួលបានភាពស្អាតភ្លាមៗ។ រួចផុតភ្លាមៗ—រួចផុតភ្លាមៗ: នេះហើយជាឧបនិសដ។
Upāya without restrictive niyama; pāpa-kṣaya and śuddhi; bhakti/japa leading to sāyujya (union) and mokṣa