ब्रह्महत्याश्वमेधाद्यैः पुण्यपापैर्न लिप्यते । चोदको बोधकश्चैव मोक्षदश्च परः स्मृतः॥ इत्येषं त्रिविधो ज्ञेय आचार्यस्तु महीतले । चोदको दर्शयेन्मार्गं बोधकः स्थानमाचरेत्॥ मोक्षदस्तु परं तत्त्वं यज्ज्ञात्वा परमश्नुते । प्रत्यक्षयजनं देहे संक्षेपाच्छृणु गौतम॥ तेनेष्ट्वा स नरो याति शाश्वतं पदमव्ययम् । स्वयमेव तु सम्पश्येद्देहे बिन्दुं च निष्कलम्॥५१–५४॥
ब्रह्म-हत्या-अश्वमेध-आद्यैः पुण्य-पापैः न लिप्यते । चोदकः बोधकः च एव मोक्ष-दः च परः स्मृतः । इति एषः त्रि-विदः ज्ञेयः आचार्यः तु मही-तले । चोदकः दर्शयेत् मार्गम् बोधकः स्थानम् आचरेत् । मोक्ष-दः तु परम् तत्त्वम् यत् ज्ञात्वा परम् अश्नुते । प्रत्यक्ष-यजनम् देहे संक्षेपात् शृणु गौतम । तेन इष्ट्वा सः नरः याति शाश्वतम् पदम् अव्ययम् । स्वयम् एव तु सम्पश्येत् देहे बिन्दुम् च निष्कलम् ।
brahmahatyāśvamedhādyaiḥ puṇyapāpair na lipyate | codako bodhakaś caiva mokṣadaś ca paraḥ smṛtaḥ || ityeṣaṃ trividho jñeya ācāryas tu mahītale | codako darśayen mārgaṃ bodhakaḥ sthānam ācaret || mokṣadas tu paraṃ tattvaṃ yaj jñātvā param aśnute | pratyakṣayajanaṃ dehe saṃkṣepāc chṛṇu gautama || teneṣṭvā sa naro yāti śāśvataṃ padam avyayam | svayam eva tu sampaśyed dehe binduṃ ca niṣkalam ||51–54||
មនុស្សមិនត្រូវបានកខ្វក់ដោយបុណ្យ និងបាប ដូចជា អស្វមេធៈ និងការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ឡើយ។ គ្រូដ៏អធិម ត្រូវបានចងចាំថាមានបីរូប៖ codaka, bodhaka, mokṣada។ codaka បង្ហាញមាគ៌ា; bodhaka ឲ្យហាត់អនុវត្តស្ថានៈ (sthana) នៃការស្ថិត; mokṣada បង្រៀនតត្តវៈខ្ពស់បំផុត ដែលពេលដឹងហើយ នឹងឈានដល់បរម។ សូមស្តាប់ដោយសង្ខេប ឱ គោតមៈ អំពី ‘យជ្ញផ្ទាល់’ ក្នុងកាយ៖ ក្រោយបូជាយជ្ញដូច្នេះ មនុស្សទៅដល់ស្ថានភាពអចិន្ត្រៃយ៍មិនវិនាស ហើយគួរមើលឃើញដោយខ្លួនឯងក្នុងកាយ នូវ bindu និង niṣkala (គ្មានផ្នែក)។
One is not stained by merit and demerit such as the horse-sacrifice and brahmin-slaying. The supreme teacher is remembered as threefold: the impeller, the awakener, and the giver of liberation. The impeller shows the path; the awakener makes one practice the station; the giver of liberation (teaches) the highest reality, knowing which one attains the Supreme. Hear briefly, O Gautama, the direct sacrifice in the body: having sacrificed thus, a man reaches the eternal, imperishable state and should himself see in the body the bindu and the partless.