दिगंतरं नभोभूमिरापो वायुर्विभावसुः । चंद्रसूर्यद्वयं ज्योतिर्युगेशः क्षणदातनुः
digaṃtaraṃ nabhobhūmirāpo vāyurvibhāvasuḥ | caṃdrasūryadvayaṃ jyotiryugeśaḥ kṣaṇadātanuḥ
ព្រះអង្គគឺជាព្រំដែនទិសទាំងឡាយ ជាមេឃ និងផែនដី; ជាទឹក ខ្យល់ និងភ្លើងដ៏ភ្លឺចាំង; ជាពន្លឺដែលជាគូព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យ; ជាព្រះម្ចាស់នៃយុគទាំងឡាយ—ដែលរាងកាយជាពេលវេលា គិតតាមខណៈតូចៗ។
A questioner within the Prabhāsakṣetramāhātmya dialogue (listener addressing the narrator/teacher)
The Lord pervades the cosmos as elements, luminaries, and time itself—affirming His all-encompassing divinity beyond locality.
Prabhāsa-kṣetra is the chapter’s setting; the verse supports its māhātmya by portraying the Lord’s cosmic nature.
No ritual instruction appears; it is a contemplative cosmological praise.