
ជំពូកនេះបង្ហាញជាវិវាទធម៌តាមរយៈសំណួរ-ចម្លើយរវាងទេវី និង ឥឝ្វរ។ ឥឝ្វរ រាយនាមអំណាចស្ត្រីអាណាព្យាបាល (dūtī) នៃ ព្រហ្ពាសក្សេត្រ សម្រាប់អ្នកធ្វើធម្មយាត្រា៖ ម៉ង្គលា, វិសាលាក្សី និង ចត្វរាទេវី។ ទេវី សួរព័ត៌មានច្បាស់អំពីទីតាំង និងវិធីបូជា; ឥឝ្វរ បកស្រាយអត្តសញ្ញាណជាសក្តិ-រូប៖ ម៉ង្គលា ជា ប្រាហ្មី, វិសាលាក្សី ជា វៃಷ្ណវី, និង ចត្វរាទេវី ជា រោទ្រី-សក្តិ។ ឥឝ្វរ កំណត់ទីតាំងម៉ង្គលា៖ នៅខាងជើង អជាទេវី និងមិនឆ្ងាយខាងត្បូង រាហ្វីឝ។ រឿងនិទានពន្យល់នាម “ម៉ង្គលា” ដោយភ្ជាប់នឹងពិធីរបស់ សោមទេវ នៅ សោមេឝ្វរ ដែលនាងបានប្រទានសុភមង្គលដល់ ព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗ ដូច្នេះនាងគឺ “អ្នកប្រទានសុភមង្គលទាំងអស់” (Sarva-māṅgalya-dāyinī)។ ជំពូកនេះក៏បង្ហាញផលបុណ្យ៖ ការបូជានៅថ្ងៃទីបី (tṛtīyā) នាំឲ្យបំផ្លាញអមង្គល និងទុក្ខសោក។ វាណែនាំការធ្វើបុណ្យដូចជា បំបៅអាហារគូស្វាមីភរិយា, បរិច្ចាគផ្លែឈើជាមួយសម្លៀកបំពាក់, និងទទួលទានខ្លាញ់ប៊ឺសុទ្ធ (ghṛta) ជាមួយ pṛṣad ដើម្បីសម្អាតខ្លួន។ ចុងក្រោយ សរសើរមហាត្ម្យរបស់ម៉ង្គលា ថាជាអ្នកបំបាត់បាបទាំងអស់ (sarva-pātaka-nāśana)។
Verse 1
ईश्वर उवाच । प्रभासक्षेत्रदूतीनां त्रितयं वरवर्णिनि । अथ ते संप्रवक्ष्यामि शृणु ह्येकमनाः प्रिये
ព្រះឥឝ្វរ (Īśvara) មានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ នាងជាទីស្រឡាញ់ មានពណ៌ស្រស់ស្អាត! ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់យ៉ាងច្បាស់អំពីត្រីដូទី (dūtī) អ្នកនាំសារនៃប្រភាសក្សេត្រ (Prabhāsa-kṣetra)។ សូមស្តាប់ដោយចិត្តតែមួយ។
Verse 2
प्रथमा मंगला देवी विशालाक्षी द्वितीयिका । तथा चत्वरदेवी तु तृतीया परिकीर्तिता
អង្គទីមួយគឺទេវីមង្គលា (Maṅgalā-devī) អង្គទីពីរគឺវិឝាលាក្សី (Viśālākṣī) ហើយអង្គទីបី ត្រូវបានប្រកាសថា ជាចត្វរាទេវី (Catvarā-devī)។
Verse 3
यथानुक्रमतः पूज्याः शक्तयस्ता वरानने । प्रभासक्षेत्रयात्रायाः फलप्रेप्सुर्नरो यदि
ឱ នាងមុខស្រស់! បើបុរសប្រាថ្នាទទួលផលនៃយាត្រាទៅកាន់ព្រាភាសក្សេត្រា នោះត្រូវបូជាព្រះសក្តិទាំងនោះតាមលំដាប់ដ៏ត្រឹមត្រូវ។
Verse 4
देव्युवाच । कस्मिन्स्थाने स्थिता देव दूत्यस्ताः क्षेत्ररक्षिकाः । कस्य ताः कथमाराध्याः कथं पूज्या जगत्पते
ព្រះនាងមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់! នៅទីណាទេវទូតីទាំងនោះ—អ្នកការពារក្សេត្រពិសិដ្ឋ—ស្ថិតនៅ? ពួកនាងជាអ្នកបម្រើរបស់អ្នកណា? ត្រូវបន្ធូរព្រះហឫទ័យ និងបូជាពួកនាងដូចម្តេច ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក?
Verse 5
ईश्वर उवाच । ब्राह्मी तु मंगला प्रोक्ता विशालाक्षी तु वैष्णवी । रौद्रीशक्तिः समाख्याता देवी सा चत्वरप्रिया
ព្រះឥશ્વរមានព្រះបន្ទូលថា៖ «សក្តិប្រាហ្មី ត្រូវហៅថា ម៉ង្គលា; សក្តិវៃಷ್ಣវី មាននាមល្បីថា វិសាលាក្សី។ នាងក៏ត្រូវគេសរសើរថា រោទ្រី-សក្តិ—ទេវីដែលពេញចិត្តនៅចំណុចផ្លូវបួន (ចត្វរ) ដ៏សក្ការៈ»។
Verse 6
मंगला प्रथमं पूज्या अजादेव्युत्तरे स्थिता । राह्वीशाद्दक्षिणेभागे नातिदूरे वरानने
«ត្រូវបូជាម៉ង្គលាជាមុនគេ។ នាងស្ថិតនៅខាងជើងនៃអជាទេវី ហើយមិនឆ្ងាយទេ នៅផ្នែកខាងត្បូងនៃរាហ្វីឥសា ឱ នាងមុខស្រស់»។
Verse 7
सोमेश्वरप्रतिष्ठाप्य प्रारब्धे यज्ञकर्मणि । सोमेन तत्र देवानामागता सा दिदृक्षया
«នៅពេលសោមៈបានប្រតិស្ឋាបនាព្រះលិង្គសោមេស្វរ ហើយពិធីយជ្ញបានចាប់ផ្តើម នាងបានមកទីនោះជាមួយសោមៈ ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញទេវតាទាំងឡាយ»។
Verse 8
ब्रह्मादीनां च सा यस्मान्मांगल्यं कृतवत्युमे । तस्मात्सा मंगला प्रोक्ता सर्वमांगल्यदायिनी
ព្រោះនាងបាននាំមង្គលដល់ព្រះព្រហ្មា និងទេវតាទាំងឡាយទៀត ឱ អុមា ដូច្នេះហើយ នាងត្រូវបានហៅថា «មង្គលា» ជាអ្នកប្រទានមង្គលគ្រប់ប្រការ។
Verse 9
तृतीयायां तु या नारी नरो वा पूजयिष्यति । तस्याऽमंगल्यदुःखानि नाशं यास्यंति कृत्स्नशः
ប៉ុន្តែស្ត្រីឬបុរសណាដែលបូជានាងនៅថ្ងៃត្រីតិយា (ថ្ងៃទី៣នៃចន្ទគតិ) អមង្គល និងទុក្ខទាំងអស់របស់គាត់ នឹងវិនាសអស់សព្វគ្រប់។
Verse 10
दम्पतीभोजनं तत्र फलदानं सकञ्चुकम् । प्रशस्तं पृषदाज्यस्य प्राशनं पापनाशनम्
នៅទីនោះ ការផ្តល់អាហារដល់គូប្តីប្រពន្ធ និងការប្រគេនផ្លែឈើជាមួយសម្លៀកបំពាក់ ត្រូវបានសរសើរយ៉ាងខ្លាំង; ហើយការទទួលទាន «ព្រឹសដាជ្យ» ក៏ត្រូវបានលើកតម្កើងថា ជាអ្នកបំផ្លាញបាប។
Verse 11
इति संक्षेपतः प्रोक्तं महाभाग्यं महोदयम् । मंगलायाश्च माहात्म्यं सर्वपातकनाशनम्
ដូច្នេះ ខ្ញុំបានពោលដោយសង្ខេបអំពីសំណាងដ៏ធំ និងការលើកតម្កើងដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់នេះ៖ មហិមារបស់មង្គលា ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 60
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मङ्गलामाहात्म्यवर्णनंनाम षष्टितमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៦០ ដែលមាននាមថា «ការពិពណ៌នាមហិមារបស់មង្គលា» ក្នុងព្រះស្កន្ទមហាពុរាណ—ក្នុងប្រភាសខណ្ឌ—ក្នុងប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យា ផ្នែកទី១—នៅក្នុងសំហិតា៨១ពាន់ស្លោក។