गौर्युवाच । अद्यप्रभृति सर्वा वः समं द्रक्ष्यति रात्रिपः । प्रसादान्मम चार्वंग्यो नैतन्मिथ्या भविष्यति
gauryuvāca | adyaprabhṛti sarvā vaḥ samaṃ drakṣyati rātripaḥ | prasādānmama cārvaṃgyo naitanmithyā bhaviṣyati
គោរីមានព្រះបន្ទូល៖ ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ ស្តេច—ស្វាមីរបស់អ្នក—នឹងមើលអ្នកទាំងអស់គ្នាស្មើគ្នា។ ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ ឱ ស្ត្រីមានអវយវៈស្រស់ស្អាត នេះមិនមែនជាពាក្យក្លែងក្លាយទេ។
Gaurī (Pārvatī)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: A group of women (implied)
Scene: Gaurī, radiant and compassionate, addresses a group of women, granting a boon that brings equal regard from their husband/king; the setting evokes a sacred coastal kṣetra atmosphere of Prabhāsa.
Divine prasāda restores harmony and dignity; Devī’s truthfulness (satya-saṅkalpa) is affirmed as unfailing.
Prabhāsa-kṣetra, where Gaurī is praised as directly bestowing relational and social well-being.
The verse itself gives a boon; the connected practice is Gaurī worship at Prabhāsa leading to Devī’s prasāda.