Adhyaya 52
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 52

Adhyaya 52

ព្រះឥស្វរ ប្រាប់ព្រះទេវីអំពី «លិង្គសិទ្ធៈ» ប្រាំ ដែលការទស្សនានឹងធានា «យាត្រាសិទ្ធិ» ឲ្យការធម្មយាត្រារបស់មនុស្សសម្រេចល្អ។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបញ្ជាក់ទីតាំងសិទ្ធេស្វរ តាមទិសដៅ៖ នៅជិតសោមេស្វរ ក្នុងតំបន់ដែលបានកំណត់ ហើយសិទ្ធេស្វរ ស្ថិតនៅផ្នែកខាងកើត ទាក់ទងនឹងសញ្ញាសម្គាល់មួយ។ ការចូលទៅជិតដោយសេចក្តីគោរព (អភិគមន) និងការបូជាអារចនា ត្រូវបានពិពណ៌នាថាមានអានុភាព ឲ្យបានអណិមា និងសិទ្ធិផ្សេងៗ ព្រមទាំងលះបាប និងទៅដល់សិទ្ធលោក។ ជាពិសេស មានការរាយបញ្ជី «វិឃ្នៈ» ខាងក្នុង—កាមៈ កោធៈ ភ័យ លោភៈ អាសక్తិ ឥស្សា ពុតត្បុត ខ្ជិល ងងុយ ដេលូស្យុង និងអហង្គារ—ជាឧបសគ្គដល់សិទ្ធិ។ ការបូជាសិទ្ធេស្វរ នឹងរំលាយឧបសគ្គទាំងនេះ សម្រាប់អ្នកនៅឬមកកាន់ក្សេត្រា ហើយចុងក្រោយបញ្ជាក់ថា ការស្តាប់រឿងនេះជាអត្ថបទបំផ្លាញបាប និងផ្តល់គោលបំណងត្រឹមត្រូវដោយភក្តី។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । पंचाथ सिद्धलिंगानि कथयामि यशस्विनि । येषां दर्शनतो देवि सिद्धा यात्रा भवेन्नृणाम्

ព្រះឥស្វរៈមានព្រះបន្ទូល៖ «នាងដ៏មានកិត្តិយស អញនឹងប្រាប់អំពីលិង្គសិទ្ធៈទាំងប្រាំ។ ដោយគ្រាន់តែបានឃើញវា ឱ ទេវី ការធ្វើធម្មយាត្រារបស់មនុស្សក៏បានសម្រេចពេញលេញ»។

Verse 2

सोमेशादीशदिग्भागे वरारोहेति या स्मृता । तस्याश्च पूर्वदिग्भागे देवं सिद्धेश्वरं परम् । अभिगम्य नरो भक्त्या अणिमादिकमाप्नुयात्

នៅទិសឦសាននៃសោមេឝ មានទីកន្លែងដែលគេរំលឹកថា វរារោហា។ នៅផ្នែកខាងកើតនៃទីនោះ មានព្រះសិទ្ធេឝ្វរៈដ៏ឧត្តម។ មនុស្សណាមកគោរពជិតដោយភក្តី នឹងអាចទទួលបានអណិមា និងសិទ្ធិយោគដទៃទៀត។

Verse 3

सिद्धैः प्रतिष्ठितं लिंगं दृष्ट्वा भक्त्या तु मानवः । मुच्यते पातकैः सर्वैः सिद्धलोकं स गच्छति

មនុស្សដែលបានឃើញដោយភក្តី លិង្គដែលសិទ្ធៈទាំងឡាយបានបង្កើតតាំង នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់លោកសិទ្ធៈ។

Verse 4

विघ्नानि नाशमायांति तत्र क्षेत्रनिवासिनाम् । कामः क्रोधो भय लोभो रागो मत्सर एव च

សម្រាប់អ្នកដែលស្នាក់នៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធនោះ ឧបសគ្គទាំងឡាយនឹងរលាយបាត់នៅទីនោះ៖ កាមៈ ក្រោធៈ ភ័យ លោភៈ រាគៈ និងមត្សរៈផងដែរ។

Verse 5

ईर्ष्या दंभस्तथाऽलस्यं निद्रा मोहस्त्वहंकृतिः । एतानि विघ्नरूपाणि सिद्धेर्विघ्नकराणि तु

ឥស្សា ការលាក់ពុត ដូច្នេះដែរ ខ្ជិលច្រអូស ងងុយដេក មោហៈ និងអហង្គារៈ—ទាំងនេះជារូបនៃឧបសគ្គ ហើយជាអ្នកបង្កឧបសគ្គដល់ការសម្រេចសិទ្ធិវិញ្ញាណ។

Verse 6

तानि नाशं समायांति तत्र सिद्धे श्वरार्चनात् । एवं ज्ञात्वा तु यत्नेन तत्र यात्रां समाचरेत्

ឧបសគ្គទាំងនោះរលាយទៅនៅទីនោះ ដោយការបូជាព្រះសិទ្ធេឝ្វរៈ។ ដឹងដូច្នេះហើយ គួរធ្វើយាត្រាទៅទីនោះដោយខិតខំប្រឹងប្រែង។

Verse 7

इत्येवं कथितं देवि सिद्धेश्वरमहोदयम् । सर्वकामप्रदं नृणां श्रुतं पातकनाशनम्

ឱ ទេវី ដូច្នេះហើយ បានពោលអំពីមហិមាដ៏អស្ចារ្យនៃព្រះសិទ្ធេឝ្វរៈ—ប្រទានបំណងទាំងអស់ដល់មនុស្ស; សូម្បីតែការស្តាប់ក៏បំផ្លាញបាប។

Verse 52

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सिद्धेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विपञ्चाशत्तमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុងស្កន្ទមហាបុរាណដ៏បរិសុទ្ធ ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០គាថា ក្នុងសៀវភៅទី៧ ព្រាភាសខណ្ឌ—ក្នុងផ្នែកទី១ មាហាត្ម្យនៃព្រាភាសក្សេត្រ—បញ្ចប់ជំពូកទី៥២ មាននាមថា «ការពិពណ៌នាមហិមារបស់សិទ្ធេឝ្វរៈ»។