Adhyaya 42
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 42

Adhyaya 42

ជំពូកនេះបង្ហាញព្រះឥស្វរាប្រាប់ព្រះទេវីអំពីវិធីទៅដល់ និងបូជាព្រះចណ្ឌីស (Chandīśa) នៅប្រភាសក្សេត្រ ដោយសម្គាល់ទីតាំងជិតសោមេឝ/ឥសា-ទិសភាគ និងមិនឆ្ងាយទៅខាងត្បូងពីទីស្នាក់ដណ្ឌបាណិ។ ក៏ពន្យល់អំពីអំណាចសក្ការៈនៃស្ថាននេះ ដោយរំលឹកថា ចណ្ឌា និងកណៈមួយបានដំឡើង និងបូជាដោយតបស្យាខ្លាំង រហូតកើតលិង្គចណ្ឌេឝ្វរាដ៏ល្បី។ បន្ទាប់មករៀបរាប់លំដាប់ពូជាដែលមានរបៀប៖ អភិសេកដោយទឹកដោះគោ ទឹកដោះជូរ និងឃី; លាបទឹកឃ្មុំ ទឹកអំពៅ និងកេសរ; លាបក្រអូបដូចជា កាំភ័រ ឧសីរ សារធាតុក្រអូបមូស និងចន្ទន៍; បូជាផ្កា ធូប និងអគ្រុ; ថ្វាយសំពត់តាមសមត្ថភាព; នៃវេឌ្យ (ពិសេសបារាមាន្ន) ជាមួយចង្កៀង និងធ្វើទាន/ទក្ខិណាទៅដល់ទ្វិជាតិ។ ជំពូកនេះក៏បញ្ជាក់ផលបុណ្យពិសេសតាមទីកន្លែង៖ ទានដែលថ្វាយដោយមុខទៅខាងត្បូងក្លាយជាមិនអស់សម្រាប់ចណ្ឌីស; ស្រាទ្ធាធ្វើខាងត្បូងចណ្ឌីស ឲ្យបុព្វបុរសពេញចិត្តយូរអង្វែង; និងវត្តអុត្តរាយណៈដែលថ្វាយ “ឃ្រឹត-កំបល” (ភួយឃី) ជួយជៀសវាងកំណើតដ៏រឹងរ៉ៃ។ ចុងក្រោយ សេចក្តីបង្រៀនលើកឡើងថា ការធ្វើធម្មយាត្រា និងភក្តិចំពោះសូលិន (Śūlin) ជាការលាងបាប បញ្ចេញសត្វពីបាបដែលកើតពីការរំលោភនិរមាល្យ និងការបរិភោគដោយមិនដឹងខ្លួន ព្រមទាំងកំហុសកម៌ផ្សេងៗ។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि चण्डीशं देवमुत्तमम् । सोमेशादीशदिग्भागे धनुषां सप्तके स्थितम्

ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី អ្នកគួរទៅកាន់ទេវតាដ៏ឧត្តមឈ្មោះ ចណ្ឌីសៈ ដែលស្ថិតនៅទិសឦសានពីសោមេសៈ ចម្ងាយប្រាំពីរប្រវែងធ្នូ។

Verse 2

दण्डपाणेस्तु भवनाद्दक्षिणे नातिदूरगम् । चंड्या प्रतिष्ठितं पूर्वं चण्डेनाराधितं ततः

នៅខាងត្បូងនៃលំនៅរបស់ ដណ្ឌបាណិ មិនឆ្ងាយប៉ុន្មាន មានទីស្ថានមួយ ដែលកាលពីមុន ចណ្ឌី បានបង្កើតស្ថាបនា ហើយបន្ទាប់មក ចណ្ឌៈ បានបូជាថ្វាយ។

Verse 3

गणेन मम देवेशि तत्कृत्वा दुष्करं तपः । तेन चण्डेश्वरं लिंगं प्रख्यातं धरणीतले

ឱ ទេវីម្ចាស់របស់ខ្ញុំ កណៈ (អ្នកបម្រើ) របស់ខ្ញុំបានធ្វើតបស្យាដ៏លំបាកនៅទីនោះ; ដោយសារគាត់ លិង្គនោះបានល្បីលើផែនដីថា «ចណ្ឌេស្វរ»។

Verse 4

स्नापयेत्पयसा पूर्वं दध्ना घृतयुतेन च । मधुनेक्षुरसेनैव कुंकुमेन विलेपयेत्

ដំបូងគួរអភិសេកលិង្គដោយទឹកដោះគោ; បន្ទាប់មកដោយទឹកដោះជូរលាយជាមួយឃី; ហើយដោយទឹកឃ្មុំ និងទឹកអំពៅផងដែរ គួរលាបដោយកេសរ (សាហ្វ្រុង)។

Verse 5

कर्पूरोशीरमिश्रेण मृगनाभिरसेन च । चन्दनेन सुगन्धेन पुष्पैः संपूजयेत्ततः

បន្ទាប់មក គួរបូជាឲ្យពេញលេញដោយចន្ទន៍ក្រអូប; ដោយល្បាយកាពួរ និងឧសីរ; ដោយរសម្រិគនាភិ (មុស្ក) និងដោយផ្កាទាំងឡាយ។

Verse 6

दग्ध्वा धूपं पुरो देवि ततो देवस्य चागुरुम् । वस्त्रैः संपूजयेत्पश्चादात्मवित्तानुसारतः

ឱ ទេវី! ដំបូងគួរដុតធូបនៅមុខព្រះ; បន្ទាប់មកគួរថ្វាយអគុរុក្រអូបដល់ព្រះអម្ចាស់; ហើយក្រោយមក តាមសមត្ថភាព គួរបូជាព្រះដោយការថ្វាយសំពត់។

Verse 7

नैवेद्यं परमान्नं च दत्त्वा दीपसम न्वितम् । ततो दद्याद्द्विजातिभ्यो यथाशक्त्या तु दक्षिणाम्

បន្ទាប់ពីថ្វាយនៃវេទ្យ—ជាពិសេសបាយឆ្អិនល្អ—ជាមួយនឹងចង្កៀងហើយ នោះគួរផ្តល់ទក្ខិណា (បុណ្យទាន) ដល់ទ្វិជាតិ តាមសមត្ថភាព។

Verse 8

दक्षिणां दिशमास्थाय यत्किंचित्तत्र दीयते । चण्डीशस्य वरारोहे तत्सर्वं चाक्षयं भवेत्

ឱ នារីចង្កេះស្រស់ស្អាត! អ្វីៗដែលបានបរិច្ចាគនៅទីនោះ ដោយបែរមុខទៅទិសខាងត្បូង ក្នុងការថ្វាយដល់ចណ្ឌីសៈ នោះទាំងអស់ក្លាយជាបុណ្យមិនរលាយ។

Verse 9

यः श्राद्धं कुरुते तत्र चण्डीशस्य तु दक्षिणे । आकल्पं तृप्तिमायांति पितरस्तस्य भामिनि

អ្នកណាធ្វើពិធីស្រាទ្ធៈនៅទីនោះ ខាងត្បូងនៃចណ្ឌីសៈ ឱ នារីភ្លឺរលោង បិតាបុព្វបុរសរបស់គាត់ នឹងបានសេចក្តីពេញចិត្តរហូតដល់មួយកល្បៈ។

Verse 10

अयने चोत्तरे प्राप्ते यः कुर्याद्घृत कम्बलम् । न स भूयोऽत्र संसारे जन्म प्राप्नोति दारुणम्

ពេលអយនៈខាងជើងមកដល់ អ្នកណាធ្វើពិធី «ខ្នើយប៊ឺ» (ឃ្រឹត-កម្បល) នោះ គាត់មិនទទួលកំណើតដ៏គួរភ័យខ្លាចក្នុងវដ្តសំសារានេះម្ដងទៀតឡើយ។

Verse 11

एवं कृत्वा नरो भक्त्या यात्रां देवस्य शूलिनः । निर्माल्यातिक्रमोद्भूतैरज्ञानाद्भक्षणोद्भवैः । पापैः प्रमुच्यते जंतुस्तथाऽन्यैः कर्मसंभवैः

បុរសម្នាក់បានធ្វើដំណើរបូជាទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ត្រីសូល ដោយសទ្ធាដូច្នេះហើយ សត្វលោកនោះត្រូវបានដោះលែងពីបាប—បាបកើតពីការរំលោភនិរមាល្យៈ បាបកើតពីការញ៉ាំវាដោយអវិជ្ជា និងបាបផ្សេងៗទៀតដែលកើតពីកម្ម។

Verse 42

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमेप्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चण्डीशमाहात्म्यवर्णनंनामद्विचत्वारिंशोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៤២ ដែលមានឈ្មោះ «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់ចណ្ឌីសៈ» ក្នុងប្រភាសខណ្ឌៈ នៃ «ប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យៈ» ក្នុងស្កន្ទមហាពុរាណដ៏គួរគោរព ក្នុងឯកាសីតិសាហស្រីសំហិតា។