तादृग्रूपा वरारोहे यथाऽस्य शुभलोचना । तस्य हेममयं पद्मं शतपत्रं मनोरमम्
tādṛgrūpā varārohe yathā'sya śubhalocanā | tasya hemamayaṃ padmaṃ śatapatraṃ manoramam
ឱ ស្ត្រីចង្កេះស្រស់ស្អាត នាងមានរូបសម្បត្តិដូច្នោះ—ភ្នែករបស់នាងជាមង្គល។ ហើយព្រះអង្គមានផ្កាឈូកមាសមួយ មានស្លឹករយ ស្រស់ស្អាតគួរឱ្យចិត្តរីករាយ។
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced); addressing a listener with 'varārohe' (likely a goddess/queen in the narrative frame, not explicit here)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: The queen is praised as beautiful and auspicious-eyed; the king possesses a wondrous golden lotus with a hundred petals—an object of marvel, likely significant for the story’s unfolding.
Worldly splendor is depicted as a backdrop that ultimately turns toward sacred travel and devotion.
Prabhāsa-kṣetra is the destination context for the story; the verse itself highlights royal attributes.
None; it introduces symbolic/royal possessions preceding the devotional acts.