
ព្រះឥស្វរ មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះទេវី ដឹកនាំអ្នកធម្មយាត្រាទៅកាន់ស្ថានបូជាអធិការ មួយឈ្មោះ «នារាយណ-គ្រឹហ» ដែលស្ថិតនៅឆ្នេរសមុទ្រដ៏មង្គល ខាងត្បូងនៃទីកន្លែងហៅថា «គោស្បទ» និងជិត «ញង្គុមតី» ដែលត្រូវបានពិពណ៌នាថា ជាអ្នកលាងបាប។ នៅទីនោះ ព្រះកេសវៈ (ហរិ) ស្ថិតនៅជានិច្ចឆ្លងកាត់កាលបន្តរ (kalpāntara-sthāyī) ដើម្បីឲ្យលោកសកលស្គាល់កិត្តិយសនៃ «ផ្ទះ» នេះ។ ព្រះហរិ បន្ទាប់ពីបំផ្លាញកម្លាំងអាក្រក់ និងដើម្បីលើកស្ទួយបុព្វបុរសក្នុងយុគកលីដ៏កាចសាហាវ បានស្នាក់នៅទីនេះសម្រាប់សម្រាក។ ក៏មានការបញ្ជាក់នាមតាមយុគៈ៖ ក្នុងក្រឹតា ជា «ជនារទន» ក្នុងត្រេតា «មធុសូទន» ក្នុងទ្វាបរ «ពុណ្ឌរីកាក្ស» និងក្នុងកលី «នារាយណ» ដោយបង្ហាញថា ទីនេះជាគ្រឹះថេរនៃធម៌ក្នុងបួនយុគ។ បន្ទាប់មក មានបទបញ្ជាអនុវត្ត៖ នៅថ្ងៃឯកាទសី អ្នកដែលអត់អាហារ (nirāhāra) ហើយបានទស្សនាព្រះទេវតា នឹងទទួលបានទស្សនៈនៃស្ថានដ៏អនន្ត និងអធិឋានខ្ពស់បំផុតរបស់ព្រះហរិ។ ក៏បានកំណត់ពិធីធម្មយាត្រា ដូចជា ការងូតទឹក និងស្រាទ្ធ (śrāddha) ហើយបញ្ជាឲ្យបរិច្ចាគសម្លៀកបំពាក់ពណ៌លឿងដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏គួរគោរព។ ការស្តាប់ ឬសូត្ររឿងនេះ នាំឲ្យបានសទ្ធ្គតិ (sadgati) និងផលមង្គល។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि नारायणगृहं परम् । गोष्पदाद्दक्षिणे भागे सागरस्य तटे शुभे
ឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី អ្នកគួរទៅកាន់ស្ថានបូជាដ៏ឧត្តម ដែលហៅថា «គេហនារាយណៈ» (Nārāyaṇa’s House) ស្ថិតនៅខាងត្បូងនៃគោស្បទ (Goṣpada) លើឆ្នេរសមុទ្រដ៏មង្គល។
Verse 2
न्यंकुमत्याः समीपे तु सर्वपातकनाशने । तत्रकल्पांतरस्थायी स्वयं तिष्ठति केशवः
នៅជិតទន្លេ ន្យង្គុមតី ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់ មានព្រះកេសវ (Keśava) ព្រះអង្គឯង ស្ថិតនៅទីនោះ ដោយអចិន្ត្រៃយ៍ ឆ្លងកាត់កាលបៈជាបន្តបន្ទាប់។
Verse 3
पितॄणामुद्धरणार्थाय ह्यस्मिन्रौद्रे कलौ युगे । यदा दैत्यविनाशं स कुरुते भगवान्हरिः
ពិតប្រាកដណាស់ ក្នុងយុគកលីដ៏កាចសាហាវនេះ ដើម្បីសង្គ្រោះបិត្ដೃ (វិញ្ញាណបុព្វបុរស) ពេលណាដែលព្រះហរិ (Hari) ដ៏ព្រះគុណ ចាប់ផ្តើមបំផ្លាញអសុរៈ
Verse 4
विश्रामार्थं तदा तत्र गृहे तिष्ठति नित्यशः । नारायणगृहं तेन विख्यातं जगतीतले
នៅពេលនោះ ដើម្បីសម្រាក ព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងគេហដ្ឋាននោះជានិច្ច។ ដូច្នេះហើយ វាត្រូវបានល្បីលើផែនដីថា «គេហនារយណៈ» (ផ្ទះរបស់នារយណៈ)។
Verse 5
कृते जनार्दनोनाम त्रेतायां मधुसूदनः । द्वापरे पुण्डरीकाक्षः कलौ नारायणः स्मृतः
ក្នុងយុគក្រឹត ព្រះអង្គត្រូវបានហៅថា ជនារទន (Janārdana);ក្នុងត្រេតា ជា មធុសូទន (Madhusūdana);ក្នុងទ្វាបរ ជា ពុណ្ឌរីកាក្ស (Puṇḍarīkākṣa);ហើយក្នុងកលី គេរំលឹកព្រះអង្គថា នារយណៈ (Nārāyaṇa)។
Verse 6
एवं चतुर्युगे प्राप्ते पुनःपुनररिन्दम । कृत्वा धर्मव्यवस्थानं तत्स्थानं प्रतिपद्यते
ដូច្នេះ ពេលណាដែលវដ្តនៃយុគទាំងបួនមកដល់ម្តងហើយម្តងទៀត ឱ អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ ព្រះអង្គបានស្ថាបនារបៀបធម៌ឡើងវិញ ហើយបន្ទាប់មកត្រឡប់ទៅកាន់លំនៅដ្ឋានរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 7
एकादश्यां निराहारो यस्तं देवं प्रपश्यति । स पश्यति ध्रुवं स्थाने प्रत्यानन्तं हरेः पदम्
អ្នកណាដែលនៅថ្ងៃឯកាទសី (Ekādaśī) អត់អាហារ ហើយបានឃើញទេវតានោះ—គាត់ពិតជាបានឃើញ នៅទីបរិសុទ្ធនោះឯង នូវលំនៅដ្ឋានរបស់ព្រះហរិ ដែលអនន្ត និងមិនរលាយ។
Verse 8
तेन पीतानि वस्त्राणि देयानि द्विजपुंगवे । स्नानं श्राद्धं च कर्तव्यं सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
ដូច្នេះ ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ គួរបរិច្ចាគសម្លៀកបំពាក់ពណ៌លឿង; ហើយអ្នកប្រាថ្នាផលពេញលេញនៃយាត្រា ត្រូវងូតទឹក និងធ្វើពិធីស្រាទ្ធៈឲ្យបានត្រឹមត្រូវផងដែរ។
Verse 9
इति ते कथितं महाप्रभावं हरिसंकेतनिकेतनोद्भवम् । शृणुते वा प्रयतस्तु यः सुधीः पठते वा लभते स सद्गतिम्
ដូច្នេះ អំណាចដ៏មហិមារបស់វា ត្រូវបានប្រាប់ដល់អ្នកហើយ—កើតចេញពីទីស្ថានបរិសុទ្ធ ដែលជាសញ្ញា និងជាលំនៅរបស់ហរិ។ អ្នកប្រាជ្ញដែលស្តាប់ដោយវិន័យ ឬសូត្រឡើង នឹងទទួលបានគតិដ៏ប្រសើរ។
Verse 337
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये न्यंकुमतीमाहात्म्ये नारायणगृहमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तत्रिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ហើយ ក្នុងស្កន្ទមហាបុរាណដ៏បរិសុទ្ធ—ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០បទ—ជំពូកទី៣៣៧ មាននាមថា «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់គេហដ្ឋាននារាយណៈ» ក្នុងញ៉ង្គុមតីមាហាត្ម្យៈ ក្នុងប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យៈ នៃប្រភាសខណ្ឌទី៧។