विरूपा आमगर्भा येऽज्ञाता ज्ञाताः कुले मम । तेषां पिंडो मया दत्तो ह्यक्षय्यमुपतिष्ठताम्
virūpā āmagarbhā ye'jñātā jñātāḥ kule mama | teṣāṃ piṃḍo mayā datto hyakṣayyamupatiṣṭhatām
មិនថាមានរូបរាងខូចខាត ឬអ្នកដែលស្លាប់នៅក្នុងផ្ទៃជាអំបូរមិនទាន់ពេញលេញ; មិនថាមិនស្គាល់ ឬស្គាល់ក្នុងវង្សខ្ញុំ—បិណ្ឌនេះខ្ញុំបានថ្វាយជូនពួកគេ; សូមឲ្យវាក្លាយជាជំនួយមិនអស់សព្វថ្ងៃ។
Ritual officiant/pilgrim reciting the piṇḍa-dāna saṅkalpa within the Prabhāsa-kṣetra-māhātmya narration (speaker not explicit in snippet)
Scene: The devotee places piṇḍas with reverence, while subtle, translucent forms of varied ancestors—known and unknown, including tiny embryo-symbols—are shown receiving light; the word ‘akṣayya’ is implied by an unending stream of sanctified radiance.
No life is excluded from remembrance; offerings at a tīrtha are extended even to unknown kin and those who died before full birth.
Prabhāsa-kṣetra, where piṇḍa-dāna is portrayed as yielding akṣayya (inexhaustible) benefit.
Piṇḍa-dāna dedicated inclusively (known/unknown, various death conditions), with the prayer for akṣayya fruit.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.