गव्यूतिमात्रं तत्रैव शून्यं मानुषवर्जितम् । एवं दृष्ट्वा स राजा तु संतप्तो वाक्यमब्रवीत्
gavyūtimātraṃ tatraiva śūnyaṃ mānuṣavarjitam | evaṃ dṛṣṭvā sa rājā tu saṃtapto vākyamabravīt
ទីនោះស្ងាត់ទទេ ប្រហែលមួយ «គវ្យូតិ» ទំហំ—គ្មានមនុស្សសោះ។ ព្រះរាជា ឃើញដូច្នេះហើយ ក៏ក្តៅក្រហាយដោយទុក្ខសោក និងបាននិយាយពាក្យនេះ។
Narrator (contextual)
Listener: Ṛṣi-assembly (implied)
Scene: A panoramic desert scene: a long empty belt of land, no settlements, only wind and sand; the king stands distressed, turning toward companions as words form on his lips.
A stark setting underscores the urgency of dharmic action—compassion must move from feeling to decisive speech and deed.
None; the verse contrasts a barren region with the pure, efficacious tīrthas mentioned earlier.
None directly; it introduces the king’s forthcoming compassionate proposal.