दुहितृत्वं हि मे गच्छ एवमेतन्महच्छरम् । नियच्छे त्वद्वधार्थं च प्रयुक्तं घोरदर्शनम् । प्रत्युवाच ततो वैन्यमेवमुक्ता महासती
duhitṛtvaṃ hi me gaccha evametanmahaccharam | niyacche tvadvadhārthaṃ ca prayuktaṃ ghoradarśanam | pratyuvāca tato vainyamevamuktā mahāsatī
«ចូរអ្នកក្លាយជាកូនស្រីរបស់ខ្ញុំ—ដូច្នេះហើយ»។ បន្ទាប់មក ខ្ញុំនឹងទប់ស្កាត់ព្រួញធំ នគរភ័យរន្ធត់ ដែលបានបាញ់ចេញដើម្បីសម្លាប់អ្នក។ ដូច្នេះបាននិយាយ នារីសុចរិតដ៏មហិមា បានឆ្លើយតបដល់វૈន្យ (ព្រះរាជា)។
Vasudhā (Bhū-devī / Earth-goddess), with narrator closure in the final pāda
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A king (Vainya/Pṛthu) stands with bow drawn; a colossal, fearsome arrow hangs mid-air, arrested by a vow. The Earth-goddess, serene yet resolute, accepts daughterhood, turning imminent death into protection.
Dharma culminates in reconciliation and right relationship: force is restrained when order and nurture are restored.
Prabhāsa-kṣetra, whose māhātmya frames this archetypal story to celebrate the dharmic power of sacred land.
None; the verse narrates a turning point in the mythic dialogue rather than prescribing a rite.