अस्माकमेव हृदयमनेन वचसा त्वया । निर्दग्धं येन तस्मात्त्वमचिराद्दाहमाप्स्यसि
asmākameva hṛdayamanena vacasā tvayā | nirdagdhaṃ yena tasmāttvamacirāddāhamāpsyasi
«ដោយពាក្យទាំងនេះ អ្នកបានដុតឲ្យបេះដូងរបស់យើងឆេះរលាក; ដូច្នេះ មិនយូរទេ អ្នកផ្ទាល់ក៏នឹងជួបការឆេះដុតដែរ»។
Sarasvatī
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: The Surabhīs, wounded and indignant, pronounce a fiery consequence; Sarasvatī stands composed yet struck by the gravity of the words; an aura of heat/embers symbolizes ‘burning’ karma.
Words carry karmic force; causing pain through speech returns as suffering—dharma demands compassionate and truthful speech.
Prabhāsa-kṣetra, where moral causality and divine justice are illustrated within the sacred geography narrative.
None directly; the focus is on moral conduct (ācāra), especially avoiding speech that burns others’ hearts.